1 Und ich sprach: Höret doch, ihr Häupter Jakobs und ihr Fürsten des Hauses Israel: Ich es nicht an euch, das Recht zu kennen? 2 Die ihr das Gute hasset und das Böse liebet; die ihr ihnen die Haut abziehet und das Fleisch von ihren Gebeinen; 3 und die ihr das Fleisch meines Volkes fresset, und ihre Haut von ihnen abstreifet, und ihre Gebeine zerbrechet und zerstücket wie in einem Topfe und wie Fleisch inmitten des Kessels. 4 Dann werden sie zu Jehova schreien, und er wird ihnen nicht antworten; und er wird sein Angesicht vor ihnen verbergen zu jener Zeit, gleichwie sie ihre Handlungen böse gemacht haben. 5 So spricht Jehova über die Propheten, die mein Volk irreführen, welche mit ihren Zähnen beißen, und Frieden rufen d. h. welche, wenn sie etwas mit ihren Zähnen zu beißen haben, Frieden (od. Wohlfahrt) verkündigen; und wer ihnen nichts ins Maul gibt, wider den heiligen sie einen Krieg S. die Anm. zu Jer. 6,4 : 6 Darum soll es euch Nacht werden, ohne Gesicht, und Finsternis werden, ohne Wahrsagung; und die Sonne wird über den Propheten untergehen, und der Tag über ihnen schwarz werden. 7 Und die Seher werden beschämt und die Wahrsager zu Schanden werden, und sie werden allesamt den Bart verhüllen, weil keine Antwort Gottes da ist.
8 Ich hingegen, ich bin mit Kraft erfüllt durch den Geist Jehovas, und mit Recht und Stärke, um Jakob seine Übertretung O. seinen Abfall kundzutun und Israel seine Sünde. 9 Höret doch dieses, ihr Häupter des Hauses Jakob und ihr Fürsten des Hauses Israel, die ihr das Recht verabscheuet und alles Gerade krümmet; 10 die ihr Zion mit Blut bauet und Jerusalem mit Unrecht. 11 Seine Häupter richten um Geschenke, und seine Priester lehren um Lohn, und seine Propheten wahrsagen um Geld; und sie stützen sich auf Jehova und sagen: Ist nicht Jehova in unserer Mitte? kein Unglück wird über uns kommen! 12 Darum wird euretwegen Zion als Acker gepflügt werden, und Jerusalem wird zu Trümmerhaufen und der Berg des Hauses zu Waldeshöhen werden Vergl. Jer. 26,18.
Ngā Ariki Kino me ngā Poropiti Kino
1 Ā, i mea ahau:
"Whakarongo mai, e ngā upoko o Hākopa,
e ngā ariki o te whare o Īharaira!
He teka ianei mō koutou te mātauranga ki te whakawā?
2 E kino nā ki te pai, e aroha nā ki te kino;
e tīhore nā i tō rātou kiri i ō rātou tinana,
i tō rātou kikokiko i ō rātou wheua;
3 e kai nā hoki i ngā kikokiko o tāku iwi;
e tīhore nā i tō rātou kiri i ō rātou tinana,
e wāwāhi nā i ō rātou wheua;
āe rā, e tapatapahia rawatia ana e rātou,
ānō he mea mō te kōhua,
ānō he kikokiko i roto i te kōhua nui."
4 Ko reira rātou karanga ai ki a Ihowā,
heoi e kore ia e whakahoki kupu ki a rātou.
Āe rā, ka hunā e ia tōna mata ki a rātou i taua wā,
ka rite ki tō rātou kino i mahia e rātou.
5 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Mō ngā poropiti e whakapōhēhē nei i tāku iwi,
e ngau nei ō rātou niho,
me te karanga, ‘He rongo māu’;
ā, ki te kāhore e komotia e tētahi he mea ki ō rātou māngai,
ka tino anga rātou ki te whakataka whawhai ki a ia.
6 Mō reira ko te pō mō koutou,
e kore ai he kite ki a koutou;
ā, ka pōuri ki a koutou,
e kore ai koutou e kite tikanga;
ā, ka tō te rā ki ngā poropiti,
ā, ka mangu te awatea ki runga ki a rātou.
7 Ā, tērā e whakamā ngā matakite,
e numinumi hoki ngā tohunga tūāhu;
āe rā, tērā rātou katoa e ārai i ō rātou ngutu;
nō te mea kāhore he kupu whakahoki a te Atua."
8 Otiia, he pono, kua kī ahau i te kaha,
he mea nā te Wairua o Ihowā,
i te whakawā hoki, i te mana,
kia whakaaturia ai e ahau ki a Hākopa tōna poka kē,
ki a Īharaira tōna hara.
9 Tēnā rā, whakarongo ki tēnei,
e ngā upoko o te whare o Hākopa,
e ngā ariki hoki o te whare o Īharaira,
e whakarihariha nā ki te whakawā,
e whakapeau kē nā i te tika katoa.
10 E hanga ana rātou i Hiona ki te toto,
i Hiruhārama ki te hē.
11 E whakawā ana ōna upoko, he mea nā te patipati,
e whakaako ana ōna tohunga, he mea nā te utu;
ko ōna poropiti nā te hiriwa i kite tikanga ai;
otiia kei te whakawhirinaki rātou ki a Ihowā, kei te mea,
"He teka ianei kei roto a Ihowā i a tātou?
E kore tētahi hē e pā ki a tātou."
12 Mō reira ka parautia a Hiona,
ānō he māra, he mea mō koutou,
ā, ka waiho a Hiruhārama hei pūranga,
ka rite hoki te maunga o te whare
ki ngā wāhi tiketike o te ngahere.