1 Das Wort Jehovas, welches zu Micha, dem Moraschtiter d. h. von Morescheth (bei Gath) in Juda, geschah in den Tagen Jothams, Ahas’ und Hiskias, der Könige von Juda, das er schaute über Samaria und Jerusalem. 2 Höret, ihr Völker alle, merke auf, du Erde und ihre Fülle! Und der Herr, Jehova, sei zum Zeugen wider euch, der Herr aus seinem heiligen Palast! 3 Denn siehe, Jehova geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der Erde. 4 Und die Berge zerschmelzen unter ihm, und die Täler spalten sich wie das Wachs vor dem Feuer, wie Wasser, ausgegossen am Abhange. 5 Das alles wegen der Übertretung O. des Abfalls Jakobs und wegen der Sünden des Hauses Israel. Von wem geht die Übertretung Jakobs aus? Ist es nicht Samaria? Und von wem die Höhen Eig. Wer ist die Übertretung Jakobs?… Und wer die Höhen usw. Judas? Ist es nicht Jerusalem? 6 So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabstürzen und ihre Grundfesten entblößen. 7 Und alle ihre gegossenen Bilder werden zerschlagen und alle ihre Hurengeschenke mit Feuer verbrannt werden, und ich werde alle ihre Götzenbilder zur Wüste machen; denn sie hat sie durch Hurenlohn gesammelt, und zum Hurenlohn sollen sie wieder werden.
8 Darum will ich klagen und heulen, will entblößt Eig. beraubt, geplündert und nackt d. h. ohne Oberkleid einhergehen; ich will eine Wehklage halten gleich den Schakalen, und eine Trauer gleich den Straußen. 9 Denn ihre Schläge sind tödlich; denn es kommt bis Juda, es reicht bis an das Tor meines Volkes, bis an Jerusalem. 10 Berichtet es nicht in Gath, weinet nur nicht Eig. weinet nicht weinend! Zu Beth-Leaphra wälze ich mich Nach and. Les.: wälze dich im Staube. 11 Ziehe hin O. vorüber, Bewohnerin von Schaphir, in schimpflicher Blöße; die Bewohnerin von Zaanan ist nicht ausgezogen; die Wehklage Beth-Ezels wird dessen Rastort von euch wegnehmen d. h. es euch unmöglich machen, dort zu rasten. O. das Unglück wird nicht bei Beth-Ezel stehen bleiben.12 Denn die Bewohnerin von Maroth zittert wegen ihrer Habe; denn von seiten Jehovas ist Unglück zum Tore Jerusalems herabgekommen. 13 Spanne die Renner an den Wagen, Bewohnerin von Lachis! Der Anfang der Sünde war es näml. Lachis für die Tochter Zion; denn in dir sind die Übertretungen Israels gefunden worden. 14 Darum wirst du Morescheth-Gath ein Entlassungsgeschenk geben d. h. auf Morescheth-Gath verzichten müssen. Die Häuser von Aksib werden zu einem trügerischen Bache für die Könige von Israel. 15 Noch werde ich den Besitznehmer dir bringen, Bewohnerin von Marescha. In den Versen 10-15 bilden die meisten Städtenamen ein Wortspiel: Beth-Leaphra= Staubheim, Schaphir= Schönstadt, Zaanan= Auszug, Maroth= Bitterkeiten, Morescheth= Besitztum, Aksib= Trug, Marescha= Besitz Bis Adullam werden kommen d. h. wahrsch. sich dort verbergen müssen die Edlen von Israel. 16 Mache dich kahl und schere dich um der Kinder deiner Wonne willen, mache deine Glatze breit wie die des Geiers; denn sie sind von dir hinweggeführt.
Ameaças contra Israel e Judá
1 Palavra de Jeová que veio a Jr 26.18Miqueias, Mq 1.14morastita, nos dias de 2Rs 15.5,7,32-38;2Cr 27.1-9;Is 1.1;Os 1.1Jotão, 2Rs 16.1-20;2Cr 28.1-27;Is 1.1;7.1-12;Os 1.1Acaz e 2Rs 18.1-21;2Cr 27.1-9;Is 1.1; 36.1—39.8;Os 1.1Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2 Ouvi, todos os povos; Jr 6.19;22.29escutai, ó terra e tudo o que nela há; e seja Sl 50.7testemunha contra vós o Senhor Jeová, o Senhor, desde o seu santo templo. 3 Pois eis que Jeová Is 26.21está a sair do seu lugar; ele descerá e Am 4.13pisará os altos da terra. 4 Sl 97.5;Is 64.1-2;Na 1.5Os montes se derreterão debaixo dele, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam por um declive. 5 Por causa da transgressão de Jacó, sucede tudo isso e por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Is 7.9;28.1;Am 8.14Samaria? E quais são 2Cr 34.3-4os altos de Judá? Não é Jerusalém? 6 Por isso, de Samaria farei Mq 3.12um montão de pedras no campo Jr 31.5;Am 5.11e plantações de vinhas; Lm 4.1farei rebolar as suas pedras para o vale e Ez 13.14descobrirei os seus fundamentos. 7 Todas as suas Dt 9.21;2Cr 34.7imagens esculpidas serão feitas em pedaços, e todos os seus Dt 23.18;Is 23.17salários serão queimados a fogo; quanto a todos os seus ídolos, deles farei uma desolação; porque pelo salário de prostituta os tem ajuntado, e para o salário de prostituta voltarão.
8 Por isso, prantearei e uivarei, andarei Is 32.11despojado e nu; farei lamentação como Is 13.21-22de chacais e pranto como de avestruzes. 9 Pois as suas Jr 30.12,15feridas são incuráveis; o mal já chegou até Judá; estende-se até a Mq 1.12;Is 3.26porta do meu povo, até Jerusalém. 10 2Sm 1.20Não o deis a saber em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra, revolvo-me em pó. 11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa Ez 23.29nudez; a moradora de Js 15.37Zaanã não saiu para fora; o pranto de Bete-Ezel tirará de vós o lugar em que está assente. 12 Pois a moradora de Marote Is 59.9-11;Jr 14.19espera ansiosamente pelo bem; porque de Jeová desceu o mal até a Mq 1.9porta de Jerusalém. 13 Am 2.14Põe ao carro o cavalo ligeiro, ó moradora de Js 10.3;2Rs 14.19;Is 36.2Laquis; ela tornou-se o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as Mq 1.5transgressões de Israel. 14 Portanto darás a Mq 1.1Moresete-Gate 2Rs 16.8presentes de despedida; as casas Js 15.44de Aczibe se tornarão Jr 15.18em engano para os reis de Israel. 15 Ainda trarei a ti, ó moradora de Js 15.44Maressa, aquele que Mq 5.2te possuirá; a glória de Israel chegará até Js 12.14;15.35;2Sm 23.13Adulão. 16 Faze-te Is 22.12calva e rapa a tua cabeça pelos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque eles Am 7.11,17foram de ti para o cativeiro.