Publicidade

Cânticos 8

VULG

1 O wärest du mir gleich einem Bruder, der die Brüste meiner Mutter gesogen! Fände ich dich draußen, ich wollte dich küssen; und man würde mich nicht verachten. 2 Ich würde dich führen, dich hineinbringen in meiner Mutter Haus, du würdest mich belehren; ich würde dich tränken mit Würzwein, mit dem Moste meiner Granaten. - 3 Seine Linke sei unter meinem Haupte, und seine Rechte umfasse O. ist unter… umfaßt mich. 4 Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt!

5 Wer ist sie, die da heraufkommt von der Wüste her, sich lehnend auf ihren Geliebten? Unter dem Apfelbaume habe ich dich geweckt. Dort hat mit dir Wehen gehabt deine Mutter, dort hat Wehen gehabt, die dich geboren. - 6 Lege mich wie einen Siegelring an dein Herz, wie einen Siegelring an deinen Arm! Denn die Liebe ist gewaltsam wie der Tod, hart d. h. unerweichlich wie der Scheol ihr Eifer; ihre Gluten sind Feuergluten Eig. ihre Blitze sind feurige Blitzstrahlen, eine Flamme Jahs. 7 Große Wasser vermögen nicht die Liebe auszulöschen, und Ströme überfluten sie nicht. Wenn ein Mann allen Reichtum seines Hauses um die Liebe geben wollte, man würde ihn nur verachten.

8 Wir haben eine Schwester, eine kleine, die noch keine Brüste hat; was sollen wir mit unserer Schwester tun an dem Tage, da man um sie werben wird? 9 Wenn sie eine Mauer ist, so wollen wir eine Zinne von Silber darauf bauen; und wenn sie eine Tür ist, so wollen wir sie mit einem Cedernbrett verschließen Eig. umsperren.10 Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen Augen wie eine, die Frieden findet. 11 Salomo hatte einen Weinberg zu Baal-Hamon; er übergab den Weinberg den Hütern: ein jeder sollte für seine Frucht tausend Silbersekel bringen. 12 Mein eigener Weinberg ist vor mir d. h. steht zu meiner Verfügung; die tausend sind dein, Salomo, und zweihundert seien den Hütern seiner Frucht.

13 Bewohnerin der Gärten, die Genossen horchen auf deine Stimme; laß sie mich hören! 14 Enteile, mein Geliebter, und sei gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den duftenden Bergen!

1 Quis mihi det te fratrem meum,

sugentem ubera matris meæ,

ut inveniam te foris, et deosculer te,

et jam me nemo despiciat ?

2 Apprehendam te, et ducam in domum matris meæ :

ibi me docebis,

et dabo tibi poculum ex vino condito,

et mustum malorum granatorum meorum.

3 Læva ejus sub capite meo,

et dextera illius amplexabitur me.

4

Sponsus Adjuro vos, filiæ Jerusalem,

ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam,

donec ipsa velit.

5

Chorus Quæ est ista quæ ascendit de deserto, deliciis affluens,

innixa super dilectum suum ?

Sponsus Sub arbore malo suscitavi te ;

ibi corrupta est mater tua,

ibi violata est genitrix tua.

6

Sponsa Pone me ut signaculum super cor tuum,

ut signaculum super brachium tuum,

quia fortis est ut mors dilectio,

dura sicut infernus æmulatio :

lampades ejus lampades ignis atque flammarum.

7 Aquæ multæ non potuerunt extinguere caritatem,

nec flumina obruent illam.

Si dederit homo omnem substantiam domus suæ pro dilectione,

quasi nihil despiciet eam.

8

Chorus Fratrum Soror nostra parva,

et ubera non habet ;

quid faciemus sorori nostræ

in die quando alloquenda est ?

9 Si murus est,

ædificemus super eum propugnacula argentea ;

si ostium est, compingamus illud tabulis cedrinis.

10

Sponsa Ego murus, et ubera mea sicut turris,

ex quo facta sum coram eo, quasi pacem reperiens.

11

Chorus Fratrum Vinea fuit pacifico in ea quæ habet populos :

tradidit eam custodibus ;

vir affert pro fructu ejus mille argenteos.

12

Sponsa Vinea mea coram me est.

Mille tui pacifici,

et ducenti his qui custodiunt fructus ejus.

13

Sponsus Quæ habitas in hortis, amici auscultant ;

fac me audire vocem tuam.

14

Sponsa Fuge, dilecte mi, et assimilare capreæ,

hinnuloque cervorum super montes aromatum.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-