Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 2

MRI2012

1 Mi estas la lilio de Ŝaron,

La rozo de la valoj.

2 Kiel rozo inter la dornoj,

Tiel estas mia amatino inter la knabinoj.

3 Kiel pomarbo inter arboj nefruktaj,

Tiel estas mia amato inter la junuloj.

Mi sopiris al lia ombro, jen mi sidiĝis;

Kaj liaj fruktoj estas bongustaj al mia palato.

4 Li enkonduku min en vindomon,

Kaj lia standardo super mi estu la amo.

5 Plifortigu min per vinberkuko,

Refreŝigu min per pomsuko;

Ĉar mi estas malsana de amo.

6 Lia maldekstra mano estu sub mia kapo,

Lia dekstra ĉirkaŭprenu min.

7 Mi ĵurligas vin, ho filinoj de Jerusalem,

Je la gazeloj la cervoj de la kampo:

Ne veku nek sendormigu la amatinon,

Ĝis ŝi mem volos.

8 Ho, jen estas la voĉo de mia amato! Ho, jen li venas,

Rapidante sur la montoj, saltante sur la altaĵoj.

9 Mia amato similas al gazelo al cervo.

Ho, jen li staras post nia muro,

Rigardante tra la fenestro,

Sin montrante ĉe la krado.

10 Mia amato vokas, li parolas al mi:

Leviĝu, mia amatino, mia belulino, ho venu;

11 Ĉar la vintro jam forpasis,

La pluvo pasis kaj malaperis;

12 La floroj jam estas sur la tero;

La kantosezono jam alvenis,

Kaj la voĉo de la turto jam aŭdiĝas en nia lando;

13 La figarbo jam maturigas siajn fruktetojn,

La vinbertrunkoj siajn vinberetojn,

Kiuj jam bonodoras.

Leviĝu, mia amatino, mia belulino, kaj venu.

14 Ho mia kolombino, en la krevaĵoj de la roko, en la kaŝejo de la rokkrutaĵo,

Montru al mi vian aspekton, aŭdigu al mi vian voĉon;

Ĉar via voĉo estas dolĉa, kaj via aspekto estas bela.

15 Kaptu al ni la ŝakalojn, la malgrandajn ŝakalojn,

La detruantojn de la vinberĝardenoj,

Kiam niaj vinberĝardenoj burĝonas.

16 Mia amato apartenas al mi,

Kaj mi apartenas al li,

Kiu paŝtas inter la rozoj.

17 Ĝis la tago malvarmetiĝos kaj la ombroj forkuros,

Turnu vin, ho amato, similiĝu al gazelo al cervo

Sur la montoj de aromaĵoj.

Te Wahine

1 He puāwai ahau Harono,

he rengarenga ngā awaawa.

Te Tāne

2 He rengarenga i roto i ngā tātarāmoa,

ko tāku e aroha nei i waenga i ngā tamāhine.

Te Wahine

3 Kei te āporo i roto i ngā rākau o te ngahere

te rite o tāku kaingākau i roto i ngā taitamariki.

Āhuareka ana tāku noho iho i raro i tōna taumarumarutanga,

ā, he reka āna hua ki tōku ngao.

4 I kawea ahau e ia ki te whare hākari,

ā, ko tōna kara i runga i ahau he aroha.

5 Whakakahangia ake ahau ki te karepe whakamaroke,

whakahauorangia ahau ki te āporo;

e mate ana hoki ahau i te aroha.

6 Kei raro i tōku māhunga tōna mauī,

e awhi ana tōna matau i ahau.

7 He tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

i te aroaro anō o ngā anaterope, o ngā hāta o te pārae:

kaua e whakaohokia, kaua e whakaarahia tāku e aroha nei,

ā kia pai anō ia.

Kua Pahemo te Hōtoke

Te Wahine

8 Ko te reo o tāku e aroha nei!

Nanā, te haere mai nei ia,

e tūpekepeke ana i runga i ngā maunga,

e mokowhiti ana i runga i ngā pukepuke.

9 Rite tonu tāku e aroha nei ki te anaterope,

ki te kūao hāta rānei.

Tēnei ia te mai nei

i muri o mātou taiepa,

e mātakitaki mai ana i ngā matapihi,

e whakaata mai ana roto i te mea rīpekapeka.

10 I kōrero mai tāku e aroha nei, i mea mai ki ahau:

"E ara, e tāku ipo, e tāku mea ātaahua,

ka haere mai.

11 Nanā, kua pahemo te hōtoke,

kua mutu te ua, kua kore.

12 Kua puta ngā puāwai ki te whenua;

kua tata te e korihi ai ngā manu,

ā, e rangona ana te reo o te kūkupa

ki tātou whenua.

13 Kua kōpuku ngā hua hou o te piki,

kua puaka ngā wāina, e kakara mai nei.

Maranga, e tōku hoa, e tāku mea ātaahua,

haere mai hoki."

Te Tāne

14 E tāku kūkupa i roto i ngā kapiti o te kāmaka,

i te wāhi ngaro o te pikitanga,

kia kite ahau i tōu āhua, kia rongo ahau i tōu reo;

he reka hoki tōu reo, he ātaahua tōu mata.

15 Hopukia mai tāua ngā pokiha,

ngā pokiha ririki

e takakino nei i ā tāua māra wāina;

kua puāwai hoki ā tāua wāina.

Te Wahine

16 Nāku tāku kaingākau, nāna hoki ahau;

kei waenga ia i ngā rengarenga e whāngai ana i tāna kāhui.

17 I te mea kīanō i mātao te ,

ā, kīanō i rere noa ngā ātārangi,

tahuri mai, e tāku e aroha nei,

kia rite koe ki te anaterope,

ki te kūao hāta,

i ngā maunga o Pētere.

Veja também