Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 5

MRI2012

1 Mi venis en mian ĝardenon, mia fratino, mia fianĉino;

Mi deŝiris mian mirhon kaj miajn aromaĵojn;

Mi manĝis mian mielĉelaron, kiel ankaŭ mian mielon;

Mi trinkis mian vinon, kiel ankaŭ mian lakton.

Manĝu, ho miaj kamaradoj;

Drinku kaj ebriiĝu, ho miaj amikoj.

2 Mi dormis, sed mia koro estis maldorma;

Jen estas la voĉo de mia amato, jen li ekfrapas:

Malfermu al mi, ho mia fratino, mia amatino, mia kolombino, mia virtulino;

Ĉar mia kapo estas plena de roso,

Miaj harbukloj de la gutoj de la nokto.

3 Mi jam demetis mian ĥitonon; kial mi ĝin denove surmetu?

Mi jam lavis miajn piedojn; kial mi ilin malpurigu?

4 Mia amato etendis sian manon tra la truo,

Kaj mia interno kompatis lin.

5 Mi leviĝis, por malfermi al mia amato;

Kaj de miaj manoj gutis mirho,

Kaj miaj fingroj estis malsekaj de mirha fluidaĵo,

Sur la riglilo de la seruro.

6 Mi malfermis al mia amato;

Sed mia amato forturniĝis kaj malaperis.

Mia animo tremis, dum li parolis;

Mi lin serĉis, sed mi lin ne trovis;

Mi vokis lin, sed li ne respondis al mi.

7 La gardistoj, kiuj ĉirkaŭas la urbon, renkontis min,

Ili batis kaj vundis min;

La gardistoj de la muroj deprenis de mi la kovrotukon.

8 Mi ĵurligas vin, ho filinoj de Jerusalem, se vi renkontos mian amaton,

Ho, kion vi diros al li? ke mi estas malsana de amo.

9 Per kio diferencas via amato de aliaj amatoj,

Ho belulino inter virinoj?

Per kio diferencas via amato de aliaj amatoj,

Ke vi tiele ĵurligas nin?

10 Mia amato estas blanka kaj ruĝa,

Distinginda inter dekmilo.

11 Lia kapo estas pura oro;

Liaj haroj estas buklitaj, nigraj kiel korvo;

12 Liaj okuloj estas kiel kolomboj ĉe la akvotorentoj;

Lavitaj per lakto, orname enkadrigitaj;

13 Liaj vangoj estas kiel bedoj de aromaĵoj, kiel kesto de ŝmiraĵisto;

Liaj lipoj estas kiel rozoj, ili gutadas fluidan mirhon;

14 Liaj manoj estas kiel oraj ringoj, kadritaj per topazoj;

Lia korpo estas ebura, enkrustita per safiroj;

15 Liaj kruroj estas kiel marmoraj kolonoj, enfiksitaj en bazoj el pura oro;

Lia aspekto estas kiel Lebanon, majesta kiel cedroj;

16 Lia palato estas dolĉaĵoj; lia tutaĵo estas tre aminda.

Tia estas mia amato, kaj tia estas mia kamarado,

Ho filinoj de Jerusalem.

Te Tāne

1 Kua tae mai ahau ki tāku kāri, e tōku tuahine, e tōku hoa;

kua oti tāku maira me tāku kīnaki kakara te kohi,

kua kainga e ahau tāku honikoma me tāku honi;

kua inumia e ahau tāku wāina me tāku waiū.

Ngā Hoa

E kai, e ōku hoa; e inu,

inā, kia nui te inu, e tāku e aroha nei.

He Moemoeā anō

Te Wahine

2 I te moe ahau, ko tōku ngākau ia i te oho.

Ko te reo tēnei o tāku e aroha nei e pātuki ana,

e mea ana, "Te tatau ki ahau, e tōku tuahine, e tōku hoa,

e tāku kūkupa, e tāku mea pokekore;

tonu hoki tōku māhunga i te tōmairangi,

ōku makawe anō hoki i ngā kōpata o te ."

3 Kua oti tōku koti te unu e ahau;

me pēhea e kākahuria ai anō?

Kua oti ōku waewae te horoi;

kia whakaparua anō koia e ahau?

4 I kuhua mai tōna ringa e tāku e aroha nei i te kōhao o te tatau,

ā, oho ana tōku manawa mōna.

5 I ara atu ahau ki te uaki i te tatau ki tāku i aroha ai;

māturuturu ana te maira i ōku ringa,

te maira waiwai i ōku maihao

ki ngā puritanga o te tūtaki.

6 Uakina ana e ahau ki tāku i aroha ai;

heoi kua maunu atu tāku i aroha ai, ā, kua riro.

Tōku wairua riro i tāna kupu.

I rapu ahau i a ia, heoi kīhai i kitea;

i karangatia atu ia e ahau, kīhai anō ia i whakahoki kupu mai.

7 I tūtaki ki ahau ngā kaitiaki e kōpikopiko nei i te ;

patua ana ahau e rātou, mamae ana ahau i a rātou;

tangohia ana tōku hīpoki i ahau

e ngā kaitiaki o ngā taiepa.

8 He atu tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

ki te tūtaki koutou ki tāku e aroha nei,

atu ki a ia:

"E mate ana ahau i te aroha."

Te Whakawhiti Kōrero a ngā Hoa me te Wahine Mārena

Ngā Hoa

9 E te wahine ātaahua rawa o ngā wāhine,

he aha te nuinga ake o tāu i aroha ai i tētahi atu e arohaina ana?

He aha te nuinga ake o tāu i aroha ai i tētahi atu e arohaina ana,

i pēnā ai tāu mai ki a mātou?

Te Wahine

10 He tāku i aroha ai, he kiri wherowhero,

ko te mea nui rawa o ngā mano kotahi tekau.

11 Ko tōna māhunga kei te tino kōura, he mea parakore,

ko ōna makawe he māwhatu,

ā, mangu tonu, ānō he raweni.

12 Ko ōna kanohi kei o ngā kūkupa

i te taha o ngā awa wai,

he mea horoi ki te waiū,

pai rawa te whakanoho.

13 Ko ōna pāpāringa, ānō he tupuranga kīnaki kakara,

ānō he rārangi tarutaru reka.

Ko ōna ngutu, me te mea he rengarenga

e whakamāturu iho ana i te wai maira.

14 Ko ōna ringa, ānō he mōwhiti kōura

i whakanohoia he perira ki roto.

Ko tōna tinana, kei te rei pai rawa,

he mea whakakikorua ki te hāpira.

15 Ko ōna waewae, rite tonu ki te pou mapere,

he mea whakatū ki ngā tūranga kōura pai rawa.

Ko tōna āhua koia anō kei Repanōna,

me te hīta te tino pai rawa.

16 Ko tōna māngai he tino reka;

āe , he āhuareka katoa ia.

Ko tāku tēnei i aroha ai, ko tōku hoa anō tēnei,

e ngā tamāhine o Hiruhārama.

Veja também