1 Ja kui hingamispäev oli möödunud, ostsid Maarja Magdaleena ja Maarja, Jakoobuse ema, ja Saloome l
2 Ja nädala esimesel päeval tulid nad väga vara päeva t
3 ja ütlesid isekeskis: „Kes veeretab meile ära kivi haua ukselt?"
4 Ja silmi t
5 Ja nad läksid hauakoopasse ja nägid paremal poolel noore mehe istuvat, pikk valge rüü seljas. Ja nad kohkusid väga.
6 Aga tema ütles neile: „Ärge kohkuge! Te otsite Jeesust Naatsaretlast, Kes oli risti löödud; Ta on üles t
7 Ent minge ütelge Tema jüngritele, ka Peetrusele, et Ta läheb teie eele Galileasse; seal te saate Teda näha, n
8 Nad tulid välja, jooksid haua juurest ära, sest neid oli vallanud väristus ja hämmastus; ja nad ei ütelnud kellelegi midagi, sest nad kartsid.
9 Aga kui Tema nädala esimesel päeval vara oli üles t
10 Tema läks ja teatas neile, kes Jeesusega olid olnud, ja leinasid ning nutsid.
11 Ja kui need kuulsid, et Ta elab ja Maarja Magdaleena olevat Teda näinud, ei uskunud nad.
12 Selle järele Ta ilmus teisel näol kahele nende seast, kui need olid teel maale minemas.
13 Ja ka need läksid ja kuulutasid seda teistele, kuid neidki nad ei uskunud.
14 Pärast Ta ilmus neile üheteistkümnele, kui nad lauas istusid, ja s
15 Ja Ta ütles neile: „Minge k
16 Kes usub ja keda ristitakse, see saab
17 Aga tunnustähed järgivad neid, kes usuvad. Minu nimel nad ajavad kurje vaime välja, räägivad uusi keeli,
18 v
19 Ja Issand Jeesus, kui Ta oli nendega rääkinud, v
20 Aga nemad läksid välja ja jutlustasid igal pool. Ja Issand töötas ühes nendega ning kinnitas s
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ir embalsamá-lo.
2 Muito cedo no primeiro dia da semana foram ao túmulo, tendo já saído o sol.
3 Diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do túmulo?
4 Olhando, notaram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Entrando no túmulo, viram um moço sentado ao lado direito, vestido de um alvo manto, e ficaram atemorizadas.
6 Ele lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus o Nazareno; que foi crucificado; ele ressurgiu, não está aqui; vede o lugar onde o puseram.
7 Mas ide dizer a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galiléia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Saindo, fugiram do túmulo, porque o temor e espanto as tinham acometido; não disseram nada a ninguém, porque estavam possuídas de medo.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual havia expelido sete demônios.
10 Ela foi noticiá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam em lamento e choro;
11 estes, ouvindo dizer que Jesus estava vivo e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Depois disto manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam a caminho para o campo.
13 Eles foram anunciá-lo aos mais, mas nem a estes deram crédito.
14 Por último manifestou-se aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto depois de ressuscitado.
15 Disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda a criatura.
16 O que crer e for batizado, será salvo; mas o que não crer, será condenado.
17 Estes sinais hão de acompanhar àqueles que crêem: em meu nome expelirão demônios; falarão outras línguas;
18 pegarão em serpentes; e se beberem qualquer coisa mortífera, não lhes fará mal algum; porão as mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Assim, pois, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e sentou-se à destra de Deus.
20 Eles partiram e pregaram em toda a parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra pelos milagres que a acompanhavam.