Publicidade

Gálatas 1

WEB
Apostoli toivottaa Galatian seurakunnille Jumalan armoa ja rauhaa 1-5, ihmettelee heidän pikaista luopumistaan Kristuksen evankeliumista, sanoo sen vääristelijäin olevan kirouksen alaisia 6-10 ja osoittaa, ettei hän ole saanut saarnaamaansa evankeliumia ihmisiltä, vaan Jeesuksen Kristuksen hänelle antaman ilmestyksen kautta 11-24.

1 Ap. t. 2:24,32; Ef. 1:20; Kol. 2:12; 1. Tess. 1:10; Tit. 1:3; Hebr. 13:20Paavali, apostoli, virkansa saanut, ei ihmisiltä eikä ihmisen kautta, vaan Jeesuksen Kristuksen kautta ja Isän Jumalan, joka on hänet kuolleista herättänyt, 2 Ap. t. 18:23ja kaikki veljet, jotka ovat minun kanssani, Galatian seurakunnille. 3 Room. 1:7; 1. Kor. 1:3; 2. Kor. 1:2; Ef. 1:2Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta, 4 Matt. 20:28; Luuk. 1:74; Gal. 2:20; Ef. 5:2,25; Tit. 2:14; Hebr. 9:14; 1. Joh. 5:19joka antoi itsensä alttiiksi meidän syntiemme tähden, pelastaaksensa meidät nykyisestä pahasta maailmanajasta meidän Jumalamme ja Isämme tahdon mukaan! 5 2. Tim. 4:18Hänen olkoon kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen.

6 Gal. 5:8; 1. Tim. 1:6Minua kummastuttaa, että te niin äkkiä käännytte hänestä, joka on kutsunut teidät Kristuksen armossa, pois toisenlaiseen evankeliumiin, 7 Ap. t. 15:1; 2. Kor. 11:3-4joka kuitenkaan ei ole mikään toinen; on vain eräitä, jotka hämmentävät teitä ja tahtovat vääristellä Kristuksen evankeliumin. 8 1. Kor. 16:22Mutta vaikka me, tai vaikka enkeli taivaasta julistaisi teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä me olemme teille julistaneet, hän olkoon kirottu. 9 5. Moos. 4:2; Sananl. 30:6; Ilm. 22:18-19Niinkuin ennenkin olemme sanoneet, niin sanon nytkin taas: jos joku julistaa teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä te olette saaneet, hän olkoon kirottu. 10 1. Kor. 10:33; 1. Tess. 2:4; Jaak. 4:4Ihmistenkö suosiota minä nyt etsin vai Jumalan? Tai ihmisillekö pyydän olla mieliksi? Jos minä vielä tahtoisin olla ihmisille mieliksi, en olisi Kristuksen palvelija.

11 1. Kor. 15:1Sillä minä teen teille tiettäväksi, veljet, että minun julistamani evankeliumi ei ole ihmisten mukaista; 12 1. Kor. 11:23; Ef. 3:3-4enkä minä olekaan sitä ihmisiltä saanut, eikä sitä ole minulle opetettu, vaan Jeesus Kristus on sen minulle ilmoittanut. 13 Ap. t. 8:3; Ap. t. 9:1; Ap. t. 22:4; Ap. t. 26:9; Fil. 3:6; 1. Tim. 1:13Olettehan kuulleet minun entisestä vaelluksestani juutalaisuudessa, että minä ylenmäärin vainosin Jumalan seurakuntaa ja sitä hävitin 14 ja että edistyin juutalaisuudessa pitemmälle kuin monet samanikäiset heimossani ja ylen innokkaasti kiivailin isieni perinnäissääntöjen puolesta. 15 Jer. 49:1; Jer. 1:5; Ap. t. 9:15; Ap. t. 13:2; Room. 1:1Mutta kun hän, joka äitini kohdusta saakka on minut erottanut ja kutsunut armonsa kautta, näki hyväksi 16 Matt. 16:17; 2. Kor. 4:6; Gal. 2:7-8; Ef. 3:8ilmaista minussa Poikansa, että minä julistaisin evankeliumia hänestä pakanain seassa, niin minä heti alunpitäenkään en kysynyt neuvoa lihalta ja vereltä, 17 enkä lähtenyt ylös Jerusalemiin niiden luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin pois Arabiaan ja palasin taas takaisin Damaskoon.

18 Ap. t. 9:26Sitten, kolmen vuoden kuluttua, minä menin ylös Jerusalemiin tutustuakseni Keefaaseen ja jäin hänen tykönsä viideksitoista päiväksi. 19 Matt. 13:55; Mark. 6:3; Ap. t. 15:13; Ap. t. 21:18; 1. Kor. 15:7; Jaak. 1:1Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen. 20 Room. 1:9; Room. 9:1; 2. Kor. 1:23; 2. Kor. 11:31; 1. Tess. 2:5; 2. Tim. 4:1Ja mitä kirjoitan teille, katso, Jumalan kasvojen edessä minä sanon, etten valhettele.

21 Ap. t. 9:30Sitten menin Syyrian ja Kilikian paikkakuntiin. 22 Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa. 23 Ap. t. 9:21Heidän kuuloonsa oli vain tullut: "Meidän entinen vainoojamme julistaa nyt sitä uskoa, jota hän ennen hävitti"; 24 ja he ylistivät Jumalaa minun tähteni.

1 Paul, an apostlenot from men, nor through man, but through Jesus Christ,1:1 "Christ" means "Anointed One". and God the Father, who raised him from the dead2 and all the brothers1:2 The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings." who are with me, to the assemblies of Galatia: 3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ, 4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father5 to whom be the glory forever and ever. Amen.

6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different "good news", 7 but there isnt another "good news." Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ. 8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed. 9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any "good news" other than that which you received, let him be cursed.

10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldnt be a servant of Christ.

11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man. 12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ. 13 For you have heard of my way of living in time past in the Jewsreligion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it. 14 I advanced in the Jewsreligion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers. 15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mothers womb and called me through his grace, 16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didnt immediately confer with flesh and blood, 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.

18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days. 19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lords brother. 20 Now about the things which I write to you, behold,1:20 "Behold", from "ἰδοὺ", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. before God, Im not lying. 21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia. 22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ, 23 but they only heard, "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy." 24 So they glorified God in me.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-