Pular para o conteúdo
Publicidade

Ecclésiaste 11

KRV

Donner au pauvre, n’est pas perdre son bien.

1 Jette ton pain sur la surface des eaux ; car avec le temps tu le trouveras. 2 Fais-en part à sept, et même à huit ; car tu ne sais point quel mal viendra sur la terre. 3 Si les nuées sont pleines, elles répandront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe vers le Midi, ou vers le Septentrion, au lieu auquel il sera tombé, il demeurera. 4 Celui qui prend garde au vent, ne sèmera point ; et celui qui regarde les nuées, ne moissonnera point. 5 Comme tu ne sais point quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de celle qui est enceinte ; ainsi tu ne sais pas l’œuvre de Dieu, et comment il fait tout. 6 Sème ta semence dès le matin, et ne laisse pas reposer tes mains le soir ; car tu ne sais point lequel sera le meilleur, ceci ou cela ; et si tous deux seront pareillement bons. 7 Il est vrai que la lumière est douce, et qu’il est agréable aux yeux de voir le soleil ; 8 Mais si l’homme vit beaucoup d’années, et qu’il se réjouisse tout le long de ces années-là, et qu’ensuite il lui souvienne des jours de ténèbres, lesquels seront en grand nombre, tout ce qui lui sera arrivé, sera une vanité.

1 너는 식물을 위에 던지라 여러 후에 도로 찾으리라 2 일곱에게나 여덟에게 나눠줄찌어다 무슨 재앙이 땅에 임할는지 네가 알지 못함이니라 3 구름에 비가 가득하면 땅에 쏟아지며 나무가 남으로나 북으로나 쓰러지면 쓰러진 곳에 그냥 있으리라 4 풍세를 살펴보는 자는 파종하지 아니할 것이요 구름을 바라보는 자는 거두지 아니하리라 5 바람의 길이 어떠함과 아이 자의 태에서 뼈가 어떻게 자라는 것을 네가 알지 못함 같이 만사를 성취하시는 하나님의 일을 네가 알지 못하느니라 6 너는 아침에 씨를 뿌리고 저녁에도 손을 거두지 말라 이것이 될는지, 저것이 될는지, 둘이 될는지 알지 못함이니라 7 빛은 실로 아름다운 것이라 눈으로 해를 보는 것이 즐거운 일이로다

8 사람이 여러 해를 살면 항상 즐거워할찌로다 그러나 캄캄한 날이 많으리니 날을 생각할찌로다 장래 일은 헛되도다 9 청년이여 어린 때를 즐거워하며 청년의 날을 마음에 기뻐하여 마음에 원하는 길과 눈이 보는대로 좇아 행하라 그러나 하나님이 모든 일로 인하여 너를 심판하실 알라

10 그런즉 근심으로 마음에서 떠나게 하며 악으로 몸에서 물러가게 하라 어릴 때와 청년의 때가 헛되니라

Veja também