Pular para o conteúdo
Publicidade

Job 39

KRV

Description de plusieurs animaux allégués comme des preuves de la puissance et de la sagesse de Dieu.

1 Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie, 2 Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu’ils se tiennent dans leurs forts aux aguets ? 3 Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au Dieu Fort, et qu’ils vont errants, parce qu’ils n’ont point de quoi manger ? 4 Sais-tu le temps auquel les chamois des rochers font leurs petits ? As-tu observé quand les biches faonnent ? 5 Compteras-tu les mois qu’elles achèvent leur portée, et sauras-tu le temps auquel elles feront leurs petits, 6 Et qu’elles se courberont pour mettre bas leurs petits, et qu’elles se délivreront de leurs douleurs ? 7 Leurs fans se portent bien, ils croissent dans les blés ; ils s’écartent, et ne retournent plus vers elles. 8 Qui est-ce qui a laissé aller libre l’âne sauvage, et qui a délié les liens de l’âne farouche, 9 Auquel j’ai donné la campagne pour maison, la terre inhabitée pour ses retraites ? 10 Il se rit du bruit de la ville ; il n’entend point les clameurs de l’exacteur ; 11 Les montagnes qu’il va épiant çà et , sont ses pâturages, et il cherche toute sorte de verdure. 12 La licorne voudra-t-elle te servir, ou demeurera-t-elle à ta crèche ? 13 Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer ? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi ? 14 T’assureras-tu d’elle, sous ombre que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton travail ? 15 Te fieras-tu qu’elle te porte ta moisson, et qu’elle l’amasse dans ton aire ? 16 As-tu donné aux paons ce plumage qui est si brillant, ou à l’autruche les ailes et les plumes ? 17 Néanmoins elle abandonne ses oeufs à terre, et les fait échauffer sur la poussière, 18 Et elle oublie que le pied les écrasera, ou que les bêtes des champs les fouleront. 19 Elle se montre cruelle envers ses petits, comme s’ils n’étaient pas à elle ; et son travail est souvent inutile et elle ne s’en soucie point. 20 Car Dieu l’a privée de sagesse, et ne lui a point donné d’intelligence ; 21 A la première occasion elle se dresse en haut, et se moque du cheval et de celui qui le monte. 22 As-tu donné la force au cheval ? et as-tu revêtu son cou d’un hennissement éclatant comme le tonnerre ? 23 Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle ? le son magnifique de ses narines est effrayant. 24 Il creuse la terre de son pied, il s’égaie en sa force, il va à la rencontre d’un homme armé ; 25 Il se rit de la frayeur, il ne s’épouvante de rien, et il ne se détourne point de devant l’épée. 26 Il n’a point peur des flèches qui sifflent tout autour de lui, ni du fer luisant de la hallebarde et du javelot. 27 Il creuse la terre, plein d’émotion et d’ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir. 28 Au son bruyant de la trompette, il dit : Ha ! ha ! Il flaire de loin la bataille, le tonnerre des Capitaines, et le cri de triomphe. 29 Est-ce par ta sagesse que l’épervier se remplume, et qu’il étend ses ailes vers le Midi ? 30 Sera-ce à ton commandement que l’aigle prendra l’essor, et qu’elle élèvera sa nichée en haut ? Elle habite sur les rochers, et elle s’y tient ; même sur les sommets des rochers et dans des lieux forts. De elle découvre le gibier, ses yeux voient de loin. Ses petits aussi sucent le sang, et il y a des corps morts, elle y est aussitôt. L’Eternel prit encore la parole, et dit : Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose ? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci. Alors Job répondit à l’Eternel, et dit : Voici, je suis un homme vil ; que te répondrais-je ? Je mettrai ma main sur ma bouche. J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus ; j’ai même parlé deux fois, mais je n’y retournerai plus.

1 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 있느냐 2 그것이 달만에 만삭되는지 아느냐 낳을 때를 아느냐 3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 괴로움을 지내어 버리며 4 새끼는 강하여져서 빈들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아 오지 아니하느니라 5 누가 나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 6 내가 들로 집을, 땅으로 사는 처소를 삼았느니라 7 나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며 8 초장이 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라 9 소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 외양간에 머물겠느냐 10 네가 능히 줄로 소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 12 그것이 곡식을 집으로 실어 오며 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 13 타조는 즐거이 날개를 친다마는 깃과 털이 인자를 베푸느냐

14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고 15 발에 깨어질 것이나 짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고 16 새끼에게 무정함이 새끼가 아닌 것처럼 하며 구로한 것이 헛되게 될찌라도 괘념치 아니하나니 17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라 18 그러나 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 자를 경히 여기느니라 19 말의 힘을 네가 주었느냐 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐

20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 위엄스러운 콧소리가 두려우니라 21 그것이 골짜기에서 허위고 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되 22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할찌라도 물러나지 아니하니 23 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 창이 쟁쟁하며 24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고 25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라 26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 지혜로 말미암음이냐

27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 명령을 의지함이냐 28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며 29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 눈이 멀리 봄이며 30 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라

Veja também