1 Now after these things, in the reigne of Artahshashte King of Persia, was Ezra the sonne of Seraiah, the sonne of Azariah, the sonne of Hilkiah, 2 The sonne of Shallum, the sonne of Zadok, the sonne of Ahitub, 3 The sonne of Amariah, the sonne of Azariah, the sonne of Meraioth, 4 The sonne of Zeraiah, the sonne of Vzzi, the sonne of Bukki, 5 The sonne of Abishua, the sonne of Phinehas, the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron, the chiefe Priest. 6 This Ezra came vp from Babel, and was a Scribe prompt in the Lawe of Moses, which the Lord God of Israel had giuen, and the King gaue him all his request according to the hande of the Lord his God which was vpon him. 7 And there went vp certaine of the children of Israel, and of the Priests, and the Leuites, and the singers, and the porters, and the Nethinims vnto Ierusalem, in the seuenth yere of King Artahshashte. 8 And hee came to Ierusalem in the fift moneth, which was in the seuenth yeere of the King. 9 For vpon the first day of the first moneth began he to goe vp from Babel, and on the first day of the fift moneth came he to Ierusalem, according to the good hande of his God that was vpon him. 10 For Ezra had prepared his heart to seeke the Lawe of the Lord, and to doe it, and to teach the precepts and iudgements in Israel. 11 And this is the copie of the letter that King Artahshashte gaue vnto Ezra the Priest and scribe, euen a writer of the words of the commadements of ye Lord, and of his statutes ouer Israel. 12 ARTAHSHASHTE King of Kings to Ezra the Priest and perfite scribe of the Lawe of the God of heauen, and to Cheeneth. 13 I haue giuen commandement, that euery one, that is willing in my kingdome of the people of Israel, and of the Priestes, and Leuites to goe to Ierusalem with thee, shall goe. 14 Therefore art thou sent of the King and his seuen counsellers, to enquire in Iudah and Ierusalem, according to the lawe of thy God, which is in thine hand, 15 And to carry the siluer and the gold, which the King and his cousellers willingly offer vnto the God of Israel (whose habitation is in Ierusalem) 16 And all the siluer and gold that thou canst finde in all the prouince of Babel, with the free offring of the people, and that which the Priestes offer willingly to the house of their God which is in Ierusalem, 17 That thou mayest bye speedily with this siluer, bullocks, rammes, lambes, with their meate offrings and their drinke offrings: and thou shalt offer them vpon the altar of the house of your God, which is in Ierusalem. 18 And whatsoeuer it pleaseth thee and thy brethren to do with the rest of the siluer, and gold, doe ye it according to the will of your God. 19 And the vessels that are giuen thee for the seruice of the house of thy God, those deliuer thou before God in Ierusalem. 20 And the residue that shall be needeful for the house of thy God, which shall be meete for thee to bestowe, thou shalt bestowe it out of the Kings treasure house, 21 And I King Artahshashte haue giuen commandemet to all the treasurers which are beyond the Riuer, that whatsoeuer Ezra the Priest and Scribe of the Law of the God of heauen shall require of you, that it be done incontinently, 22 Vnto an hundreth talents of siluer, vnto an hundreth measures of wheate, and vnto an hundreth baths of wine, and vnto an hundreth baths of oyle, and salt without writing. 23 Whatsoeuer is by the commandement of the God of heauen, let it be done speedily for the house of the God of heauen: for why should he be wroth against the realme of the King, and his children? 24 And we certifie you, that vpon any of the Priestes, Leuites, singers, porters, Nethinims, or Ministers in this house of God, there shall no gouernour laye vpon them tolle, tribute nor custome. 25 And thou Ezra (after the wisedome of thy God, that is in thine hand) set iudges and arbiters, which may iudge all the people that is beyond the Riuer, euen all that knowe the Lawe of thy God, and teach ye them that know it not. 26 And whosoeuer will not doe the Lawe of thy God, and the Kings lawe, let him haue iudgement without delay, whether it be vnto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. 27 Blessed be the Lord God of our fathers, which so hath put in the Kings heart, to beautifie the house of the Lord that is in Ierusalem, 28 And hath enclined mercy toward me, before the King and his counsellers, and before all the Kings mightie Princes: and I was comforted by the hand of the Lord my God which was vpon me, and I gathered the chiefe of Israel to goe vp with me.

1 Ora depois destas cousas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,

2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,

3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,

4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,

5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Aarão;

6 Esdras subiu de Babilônia. Era ele escriba versado na lei de Moisés, que Jeová, Deus de Israel, tinha dado. O rei concedeu-lhe tudo quanto pediu, conforme a mão de Jeová, seu Deus, era sobre ele.

7 No sétimo ano do rei Artaxerxes subiram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos Netinins.

8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano do rei.

9 Pois no primeiro dia do primeiro mês partiu de Babilônia, e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, conforme a boa mão de Jeová, seu Deus, sobre ele.

10 Porque tinha preparado o seu coração para buscar a lei de Jeová e a cumprir, e para ensinar em Israel estatutos e juízos.

11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, escriba, a saber, ao escriba das palavras dos mandamentos e dos estatutos que Jeová deu a Israel.

12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, perfeito etc.

13 Eu decreto que todos os do povo de Israel, e seus sacerdotes e os levitas que se acham no meu reino, e queiram subir para Jerusalém, vão contigo.

14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, segundo a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;

15 e para levares a prata e o ouro, que o rei e seus conselheiros oferecem espontaneamente ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,

16 como também toda a prata e ouro que achares em toda a província de Babilônia, juntamente com as ofertas voluntárias do povo, e dos sacerdotes, que as oferecerem voluntariamente à casa do seu Deus, que está em Jerusalém.

17 Portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, e suas ofertas de cereais e de libações, e as oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.

18 Fazei com o resto da prata e do ouro tudo o que te parecer bem a ti e a teus irmãos, conforme a vontade do vosso Deus,

19 Os vasos que te são dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os perante o Deus de Jerusalém.

20 Tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te for preciso dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.

21 Eu, sim eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros que estão além do Rio, que se entregue com toda a pontualidade tudo o que vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu,

22 até cem talentos de prata, até cem coros de trigo, até cem batos de vinho, até cem batos de azeite e sal à vontade.

23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, isso se faça exatamente para a casa do Deus do céu. Pois por que há de haver ira contra o reino do rei e de seus filhos?

24 Nós vos declaramos também que, no tocante a qualquer um dos sacerdotes e levitas, dos cantores, porteiros, Netinins, ou servos desta casa de Deus, não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem direito de trânsito.

25 Tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que possuis, aponta magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está além do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensinai a quem não as conhece.

26 Todo aquele que não observar a lei do teu Deus, e a lei do rei, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou à confiscação de bens, ou à prisão.

27 Bendito seja Jeová, Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa de Jeová, que está em Jerusalém;

28 e que me tornou digno da misericórdia do rei, dos seus conselheiros e de todos os príncipes poderosos do rei. Confortado eu, segundo a mão de Jeová, meu Deus, sobre mim, ajuntei de Israel homens principais para subirem comigo.