1 Afterward he brought me vnto the doore of the house: and behold, waters yssued out from vnder the threshold of the house Eastward: for the forefront of the house stoode towarde the East, and the waters ran downe from vnder the right side of the house, at the southside of ye altar. 2 Then brought he me out toward the North gate, and led me about by the way without vnto the vtter gate, by the way that turneth Eastward: and behold, there came forth waters on ye right side 3 And when the man that had the line in his hand, went foorth Eastward, he measured a thousand cubites, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles. 4 Againe he measured a thousande, and brought me through the waters: the waters were to the knees: againe he measured a thousand, and brought me through: ye waters were to ye loynes. 5 Afterward he measured a thousand, and it was a riuer, that I could not passe ouer: for the waters were risen, and the waters did flowe, as a riuer that could not be passed ouer. 6 And he said vnto me, Sonne of man, hast thou seene this? Then he brought me, and caused me to returne to the brinke of the riuer. 7 Nowe when I returned, beholde, at the brinke of the riuer were very many trees on the one side, and on the other. 8 Then saide he vnto me, These waters issue out towarde the East countrey, and runne downe into the plaine, and shall goe into one sea: they shall runne into another sea, and the waters shalbe wholesome. 9 And euery thing that liueth, which moueth, wheresoeuer the riuers shall come, shall liue, and there shalbe a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be wholesome, and euery thing shall liue whither the riuer commeth. 10 And then the fishers shall stand vpon it, and from En-gedi euen vnto En-eglaim, they shall spread out their nettes: for their fish shalbe according to their kindes, as the fishe of the maine sea, exceeding many. 11 But the myrie places thereof, and the marises thereof shall not be wholesome: they shalbe made salt pittes. 12 And by this riuer vpon the brinke thereof, on this side, and on that side shall grow all fruitful trees, whose leafe shall not fade, neither shall ye fruit thereof faile: it shall bring forth new fruit according to his moneths, because their waters run out of ye Sanctuarie: and the fruite thereof shalbe meat, and the leafe thereof shalbe for medicine. 13 Thus saith the Lord God, This shall be the border, whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel: Ioseph shall haue two portions. 14 And ye shall inherite it, one as well as another: concerning the which I lift vp mine hand to giue it vnto your fathers, and this lande shall fall vnto you for inheritance. 15 And this shall be the border of the lande towarde the North side, from the maine sea toworde Hethlon as men goe to Zedadah: 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is betweene the border of Damascus, and the border of Hamath, and Hazar, Hatticon, which is by the coast of Hauran. 17 And the border from the sea shalbe Hazar, Enan, and the border of Damascus, and the residue of the North, Northwarde, and the border of Hamath: so shalbe the North part. 18 But the East side shall ye measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the lande of Israel by Iorden, and from the border vnto the East sea: and so shalbe the East part. 19 And the Southside shalbe towarde Teman from Tamar to the waters of Meriboth in Kadesh, and the riuer to the maine sea: so shalbe the South part towarde Teman. 20 The West parte also shalbe the great sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this shalbe the West part. 21 So shall ye deuide this lande vnto you, according to the tribes of Israel. 22 And you shall deuide it by lot for an inheritance vnto you, and to the strangers that dwell among you, which shall beget children among you, and they shall be vnto you, as borne in the countrey among the children of Israel, they shall part inheritance with you in the middes of the tribes of Israel. 23 And in what tribe the stranger dwelleth, there shall ye giue him his inheritance, saith the Lord God.
1 Ele me fez voltar para a porta da casa; e eis que saíam águas de debaixo do limiar da casa para o oriente (pois a face da casa olha para o oriente) e as águas desciam de debaixo, do lado direito da casa, ao sul do altar.
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta para a banda do norte, e fez-me dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta que olha para o oriente e eis que saíam águas ao lado direito.
3 Saindo para o oriente o homem que tinha na sua mão o cordel, mediu mil cúbitos, e fez-me passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 De novo mediu mil cúbitos, e fez-me passar pelas águas que me davam pelos joelhos. Outra vez mediu mil cúbitos, e fez-me passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Depois mediu mil cúbitos; e era já um rio que eu não pude passar. Pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio que não se podia passar.
6 Disse-me: Filho do homem, viste isto? Então me levou, e me fez voltar à ribanceira do rio.
7 Tendo eu voltado, eis que havia na ribanceira do rio muitíssimas árvores duma e da outra banda.
8 Então me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo, entrarão na Arabá e irão em direção do mar; no mar entrarão as águas que se fizeram sair, e as águas ficarão saudáveis.
9 Todo o ser vivente que vive em enxames, viverá por toda a parte aonde chegarem os rios, e haverá mui grande multidão de peixes; porque lá são vindas estas águas, e as águas do mar ficarão saudáveis, e tudo viverá aonde chegar o rio.
10 Achar-se-ão junto a ele pescadores; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá um lugar para se estenderem redes; o seu peixe será segundo as suas espécies, como o peixe do grande mar, em multidão excessiva.
11 Porém os seus charcos e os seus pântanos não serão feitos saudáveis; serão destinados para o sal.
12 Junto ao rio sobre a sua ribanceira, duma e da outra banda, nascerá toda a árvore que dá fruto para se comer, cuja folha não murchará, nem faltará o seu fruto. Produzirá novos frutos todos os meses, porque suas as águas saem do santuário; o seu fruto servirá de comida, e a sua folha de remédio.
13 Assim diz o Senhor Jeová: Este será o termo, pelo qual repartireis a terra em herança segundo as doze tribos de Israel: José terá porções.
14 Vós a herdareis, tanto um como outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para a dar a vossos pais. Esta terra vos cairá a vós em herança.
15 Este será o termo da terra: da banda do norte, desde o grande mar pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco, e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 Da banda do mar o termo será Hazar-Enom junto ao termo de Damasco, e do lado do norte para o norte acha-se o termo de Hamate. Este é o lado do norte.
18 O lado do oriente entre Haurã e Damasco e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão. Desde o termo do norte até o mar oriental medireis. Este é o lado do oriente.
19 O lado do sul para o meio dia será desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, até a torrente do Egito, até o grande mar. Este é o lado do sul para o meio dia.
20 O lado do ocidente será o grande mar desde o termo do sul até defronte da entrada de Hamate. Este é o lado do ocidente.
21 Assim repartireis esta terra entre vós segundo as tribos de Israel.
22 Repartí-la-eis em herança por sortes entre vós, e entre os estrangeiros que peregrinam no meio de vós, os quais gerarão filhos no meio de vós; e vós os tereis como os naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança no meio das tribos de Israel.
23 Em qualquer tribo em que peregrinar o estrangeiro, vós lhe dareis ali a sua herança, diz o Senhor Jeová.