1 Davide aveva di poco varcato la cima del monte, quando Siba, servo di Mefiboset, gli si fece incontro con un paio di asini sellati e carichi di duecento pani, cento grappoli di uva secca, cento frutti d’estate e un otre di vino. 2 Il re disse a Siba: "Che vuoi fare con queste cose?". Siba rispose: "Gli asini serviranno da cavalcatura alla casa del re; il pane e i frutti d’estate sono per nutrire i giovani, e il vino è perché ne bevano quelli che saranno stanchi nel deserto". 3 Il re disse: "E dov’è il figlio del tuo signore?". Siba rispose al re: "Ecco, è rimasto a Gerusalemme, perché ha detto: ‘Oggi la casa d’Israele mi restituirà il regno di mio padre?’". 4 Il re disse a Siba: "Tutto quello che appartiene a Mefiboset è tuo". Siba replicò: "Io mi prostro davanti a te! Possa io trovare grazia ai tuoi occhi, o re, mio signore!". 5 Quando il re Davide fu giunto a Baurim, ecco uscire di là un uomo, imparentato con la famiglia di Saul, di nome Simei, figlio di Ghera. Egli andava avanti proferendo maledizioni 6 e gettando sassi contro Davide e contro tutti i servi del re Davide, mentre tutto il popolo e tutti gli uomini di valore stavano alla destra e alla sinistra del re. 7 Simei, maledicendo Davide, diceva così: "Vattene, vattene, uomo sanguinario, scellerato! 8 L’Eterno fa ricadere sul tuo capo tutto il sangue della casa di Saul, al posto del quale tu hai regnato; e l’Eterno ha dato il regno nelle mani di Absalom, tuo figlio; e ora hai le sciagure che ti sei meritato, perché sei un uomo sanguinario". 9 Allora Abisai, figlio di Seruia, disse al re: "Perché questo cane morto osa maledire il re, mio signore? Ti prego, lasciami andare a troncargli la testa!". 10 Ma il re rispose: "Che ho io in comune con voi, figli di Seruia? Se egli maledice, è perché l’Eterno gli ha detto: ‘Maledici Davide!’. E chi oserà dire: ‘Perché fai così?’". 11 Poi Davide disse ad Abisai e a tutti i suoi servi: "Ecco, mio figlio, uscito dalle mie viscere, cerca di togliermi la vita! Quanto più lo può fare ora questo Beniaminita! Lasciate che egli maledica, perché glielo ha ordinato l’Eterno. 12 Forse l’Eterno avrà riguardo alla mia afflizione e mi farà del bene in cambio delle maledizioni di oggi". 13 Davide e la sua gente continuarono il loro cammino; e Simei camminava sul fianco del monte, di fronte a Davide, e strada facendo lo malediva, gli tirava dei sassi e buttava della polvere. 14 Il re e tutta la gente che era con lui arrivarono ad Aiefim e là ripresero fiato. 15 Ora Absalom e tutto il popolo, gli uomini d’Israele, erano entrati in Gerusalemme; e Aitofel era con lui. 16 Quando Cusai, l’Archita, l’amico di Davide, fu giunto presso Absalom, gli disse: "Viva il re! Viva il re!". 17 Absalom disse a Cusai: "È questo dunque l’affetto che hai per il tuo amico? Perché non sei tu andato con il tuo amico?". 18 Cusai rispose ad Absalom: "No, io sarò di colui che l’Eterno, questo popolo e tutti gli uomini d’Israele hanno scelto, e con lui rimarrò. 19 E poi, di chi sarò servo? Non lo sarò di suo figlio? Come ho servito tuo padre, così servirò te". 20 Allora Absalom disse ad Aitofel: "Consigliate quello che dobbiamo fare". 21 Aitofel rispose ad Absalom: "Entra dalle concubine di tuo padre, lasciate da lui a custodia della casa; e quando tutto Israele saprà che ti sei reso odioso a tuo padre, il coraggio di quelli che sono per te, sarà fortificato". 22 Fu dunque montata una tenda sulla terrazza per Absalom, e Absalom entrò dalle concubine di suo padre, alla vista di tutto Israele. 23 In quei giorni, un consiglio dato da Aitofel era come una parola data da Dio a uno che lo avesse consultato. Così era di tutti i consigli di Aitofel, tanto per Davide quanto per Absalom.
1 大卫刚越过山顶不远,就看见米非波设的仆人洗巴前来迎接他;又有一对预备好了的驴子,驴子身上驮着两百个饼,一百个葡萄干饼,一百个夏天的果饼和一皮袋酒。2 王问洗巴:"你为甚么带这些东西来?"洗巴回答:"驴子是给王的家眷骑的,饼和夏天的果饼是给年轻人吃的,酒是给在旷野里疲乏的人喝的。"3 王又问:"你主人的孙子米非波设在哪里?"洗巴回答王说:"唉!他还留在耶路撒冷,因为他心里想:‘今日以色列家会把我祖父扫罗的王国归还给我。’"4 王对洗巴说:"看哪!凡属米非波设所有的,都归给你了。"洗巴说:"我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩!"
5 大卫王来到巴户琳的时候,忽然有一人从那里出来,他是属扫罗家族的,名叫示每,是基拉的儿子。他一边出来,一边咒骂;6 又拿石头投掷大卫和大卫王所有的臣仆,那时众人和众勇士都在王的左右。7 示每咒骂的时候,这样说:"你这流人血的人啊,滚开!你这无赖啊,滚开!8 你流了扫罗全家的血,接替扫罗作王,耶和华已经把这罪报应在你身上;耶和华已经把这国交在你儿子押沙龙的手里。看哪!你现在自取其祸了,因为你是个流人血的人。"
9 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:"为甚么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。"10 王说:"洗鲁雅的儿子啊,我与你们有甚么关系呢?如果他咒骂是因为耶和华对他说:‘你要咒骂大卫!’那么谁敢说:‘你为甚么这样作呢?’"11 大卫又对亚比筛和他所有的臣仆说:"看哪!连我亲生的儿子尚且寻索我的命,何况这便雅悯人呢?由他去吧,由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。12 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。"13 于是大卫和跟从他的人继续在大路上往前去。示每也沿着山坡,与大卫并排而行,一边走,一边咒骂,又用石头投掷他,拿尘土扬他。14 王和所有与他在一起的人到了一个地方,都觉得累了,就在那里舒展一下。
15 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也与押沙龙在一起。16 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:"愿王万岁!愿王万岁!"17 押沙龙问户筛:"你就以这样的‘慈爱’待你的朋友吗?你为甚么没有与你的朋友一同走呢?"18 户筛回答押沙龙:"不!耶和华和这民,以及以色列众人所拣选的,我应该归属他,与他在一起。19 再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。"
20 押沙龙对亚希多弗说:"你们出个主意,我们应该怎样行才好?"21 亚希多弗对押沙龙说:"你去与你父亲留下来看守王宫的那些妃嫔亲近,这样以色列众人听见你与你父亲已经完全决裂,所有跟随你的人的手就都更坚强了。"22 于是有人为押沙龙在王宫的平顶上搭了一座帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前与他父亲的妃嫔亲近。23 那时,亚希多弗所出的策略,好象是人求问 神得来的话一样。亚希多弗为大卫,或为押沙龙所出的策略都是这样。