1 Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera dell’ora nona. 2 E si portava un certo uomo, zoppo fin dalla nascita, che ogni giorno deponevano alla porta del tempio detta "Bella", per chiedere l’elemosina a quelli che entravano nel tempio. 3 Costui, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, domandò loro l’elemosina. 4 Pietro, con Giovanni, fissando gli occhi su di lui, disse: "Guarda noi!". 5 Ed egli li guardava attentamente, aspettando di ricevere qualcosa da loro. 6 Ma Pietro disse: "Dell’argento e dell’oro io non ne ho, ma quello che ho, te lo do: nel nome di Gesù Cristo il Nazareno cammina!". 7 Lo prese per la mano destra e lo sollevò; in quell’istante le piante e le caviglie dei piedi gli si rafforzarono. 8 E con un balzo si alzò in piedi e cominciò a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, saltando e lodando Dio.
9 Tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Dio; 10 e lo riconoscevano per quello che sedeva a chiedere l’elemosina alla porta "Bella" del tempio; e furono ripieni di meraviglia e di stupore per ciò che gli era accaduto. 11 E mentre egli teneva stretti a sé Pietro e Giovanni, tutto il popolo, attonito, accorse a loro al portico detto di Salomone.
12 E Pietro, visto ciò, parlò al popolo, dicendo: "Uomini d’Israele, perché vi meravigliate di questo? O perché fissate gli occhi su noi, come se per la nostra propria potenza o pietà avessimo fatto camminare quest’uomo? 13 Il Dio di Abraamo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo Servo Gesù, che voi metteste nelle mani di Pilato e rinnegaste davanti a lui, mentre egli aveva giudicato di doverlo liberare. 14 Ma voi rinnegaste il Santo e il Giusto, chiedeste che vi fosse concesso un omicida 15 e uccideste il Principe della vita, che Dio ha risuscitato dai morti; di ciò noi siamo testimoni. 16 E per la fede nel suo nome, il suo nome ha fortificato quest’uomo che vedete e conoscete; ed è la fede che si ha per mezzo di lui, che gli ha dato questa perfetta guarigione alla presenza di voi tutti.
17 Ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, al pari dei vostri capi. 18 Ma quello che Dio aveva preannunciato per bocca di tutti i profeti, cioè che il suo Cristo avrebbe sofferto, egli l’ha adempiuto in questa maniera.
19 Ravvedetevi dunque e convertitevi, perché i vostri peccati siano cancellati, 20 affinché vengano dalla presenza del Signore dei tempi di refrigerio e che egli vi mandi il Cristo che vi è stato designato, 21 cioè Gesù, che il cielo deve tenere accolto fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, tempi dei quali Dio parlò per bocca dei suoi santi profeti che sono stati fin dal principio. 22 Mosè, infatti, disse: ‘Il Signore Dio vi susciterà di fra i vostri fratelli un profeta come me; ascoltatelo in tutte le cose che vi dirà. 23 E avverrà che ogni anima la quale non avrà ascoltato questo profeta, sarà del tutto distrutta tra il popolo’. 24 Tutti i profeti, da Samuele in poi, quanti hanno parlato, hanno anch’essi annunciato questi giorni. 25 Voi siete i figli dei profeti e del patto che Dio fece con i vostri padri, dicendo ad Abraamo: ‘E nella tua discendenza tutte le nazioni della terra saranno benedette’. 26 A voi per i primi Dio, dopo aver suscitato il suo Servo, l’ha mandato per benedirvi, convertendo ciascuno di voi dalle sue malvagità".
1 在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。2 有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。3 他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。4 彼得和约翰定睛看着他,彼得说:"你看我们!"5 那人就留意看着他们,希望从他们得些甚么。6 彼得却说:"金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!"7 于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,8 他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美 神,同他们进入殿中。9 群众看见他一边走一边赞美 神;10 他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因他所经历的事,满心希奇,惊讶不已。
11 那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。12 彼得看见了,就对群众说:"以色列人哪,为甚么因这事希奇呢?为甚么瞪着我们,好象我们是凭着自己的能力和虔诚,使这人行走呢?13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。14 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。15 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。16 是他的名—因信他的名—使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。17 弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。18 但 神曾经借着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。19 所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。20 这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督耶稣差来。21 他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古借着圣先知的口所说的。22 摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说甚么,你们都应当听从。23 无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’24 所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。25 你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’26 神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。"