1 Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è l’utilità della circoncisione? 2 Grande sotto ogni aspetto; prima di tutto perché a loro furono affidate le parole di Dio. 3 Che vuol dire, infatti, se alcuni non hanno creduto? La loro incredulità può forse annullare la fedeltà di Dio? 4 Così non sia! Anzi sia Dio riconosciuto veritiero, ma ogni uomo bugiardo, com’è scritto:
"Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato".
5 Ma, se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Che Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente). 6 Così non sia, perché, altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?
7 Ma, se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché sono ancora giudicato come peccatore? 8 Perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene", secondo la calunnia che ci è lanciata e la colpa che alcuni ci attribuiscono? La condanna di costoro è giusta.
9 Che dunque? Abbiamo noi qualche superiorità? Niente affatto! Perché abbiamo già dimostrato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato, 10 com’è scritto:
"Non c’è alcun giusto, neppure uno.11 Non c’è nessuno che abbia intendimento, non c’è nessuno che cerchi Dio.12 Tutti si sono sviati, tutti quanti sono diventati inutili. Non c’è nessuno che pratichi la bontà, no, neppure uno".13 "La loro gola è un sepolcro aperto; con la loro lingua tramano inganni"; "C’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra". 14 "La loro bocca è piena di maledizione e di amarezza".15 "I loro piedi sono veloci a spargere il sangue.16 Sulle loro vie c’è rovina e calamità,17 e non hanno conosciuto la via della pace". 18 "Non c’è timor di Dio davanti ai loro occhi".
19 Ora noi sappiamo che, tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che sono sotto la legge, affinché ogni bocca sia chiusa e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio, 20 poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato davanti a lui, infatti la legge dà soltanto la conoscenza del peccato.
21 Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti: 22 vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti, poiché non c’è distinzione, 23 difatti tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio, 24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù, 25 il quale Dio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare la sua giustizia, avendo egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza, 26 per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustifichi colui che ha fede in Gesù.
27 Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede, 28 perché riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge. 29 Dio è soltanto il Dio dei Giudei? Non è anche il Dio dei Gentili? Certo lo è anche dei Gentili, 30 poiché c’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede e l’incirconciso ugualmente per mezzo della fede.
31 Annulliamo dunque la legge mediante la fede? Così non sia, anzi confermiamo la legge.
1 这样说来,犹太人独特的地方在哪里呢?割礼又有甚么益处呢?2 从各方面来说,的确很多。最重要的,是 神的圣言已经托付了他们。3 即使有人不信,又有甚么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?4 绝不可能! 神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记:
"你在话语上,显为公义;
你被论断时,必然得胜。"
5 我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显 神的义,我们可以说甚么呢?难道降怒的 神是不义的吗?6 绝对不是!如果是这样, 神怎能审判世界呢?7 但是 神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为甚么我还要像罪人一样受审判呢?8 为甚么不说:"我们去作恶以成善吧!"有人毁谤我们,说我们讲过这话。这种人被定罪是理所当然的。
9 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过,无论是犹太人或是希腊人,都在罪恶之下,10 正如经上所说:
"没有义人,连一个也没有,
11 没有明白的,没有寻求 神的;
12 人人都偏离了正道,一同变成污秽;
没有行善的,连一个也没有。
13 他们的喉咙是敞开的坟墓,
他们用舌头弄诡诈,
他们嘴里有虺蛇的毒,
14 满口是咒骂和恶毒;
15 为了杀人流血,他们的脚步飞快,
16 在经过的路上留下毁灭和悲惨。
17 和睦之道,他们不晓得,
18 他们的眼中也不怕 神。"
19 然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。20 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为借着律法,人对于罪才有充分的认识。
21 现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,22 就是 神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。23 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,24 但他们却因着 神的恩典,借着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。25 神设立了耶稣为赎罪祭"赎罪祭"直译作"赎罪或使 神息怒之法",是凭着他的血,借着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,26 好在现今显明他的义,使人知道他自己为义,又称信耶稣的人为义。
27 这样,有甚么可夸的呢?没有可夸的了。凭甚么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。28 因为我们认定,人称义是由于信,并不是靠行律法。29 难道 神只是犹太人的 神吗?不也是外族人的 神吗?是的,他也是外族人的 神。30 神既然只有一位,他就以信为准则称受割礼的为义,也要以信为准则称没有受割礼的为义。31 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。