Publicidade

1 Coríntios 12

MRI2012
Diversità dei doni spirituali

1 Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza. 2 Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agli idoli muti, secondo come vi si conduceva. 3 Perciò vi faccio sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: "Gesù è anatema!" e nessuno può dire: "Gesù è il Signore!", se non per lo Spirito Santo.

4 Ora vi è diversità di doni, ma vi è un medesimo Spirito. 5 E vi è diversità di ministeri, ma non vi è che un medesimo Signore. 6 E vi è varietà di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.

7 Ora a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune. 8 Infatti a uno è data, mediante lo Spirito, parola di sapienza; a un altro parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito; 9 a un altro fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro doni di guarigione, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro potenza di operare miracoli; 10 a un altro profezia; a un altro il discernimento degli spiriti; a un altro diversità di lingue e a un altro l’interpretazione delle lingue, 11 ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i doni a ciascuno in particolare come vuole.

La chiesa corpo di Cristo: unità e varietà delle membra

12 Poiché, come il corpo è uno e ha molte membra e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così è anche di Cristo. 13 Infatti noi tutti siamo stati battezzati da un unico Spirito in un unico corpo, Giudei e Greci, schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito. 14 Infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra. 15 Se il piede dicesse: "Siccome io non sono mano, non sono del corpo", non per questo non sarebbe del corpo. 16 E, se l’orecchio dicesse: "Siccome io non sono occhio, non sono del corpo", non per questo non sarebbe del corpo. 17 Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato? 18 Ma ora Dio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto. 19 Se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo? 20 Invece ci sono molte membra, ma c’è un unico corpo; 21 l’occhio non può dire alla mano: "Io non ho bisogno di te" il capo può dire ai piedi: "Non ho bisogno di voi". 22 Al contrario, le membra del corpo che sembrano essere più deboli sono invece necessarie; 23 quelle parti del corpo che noi stimiamo essere le meno onorevoli, le circondiamo di maggior onore e le parti nostre meno decorose sono fatte oggetto di maggior decoro, 24 mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha formato il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava, 25 affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre. 26 Se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui e, se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.

27 Ora voi siete il corpo di Cristo e membra d’esso, ciascuno per parte sua. 28 E Dio ha costituito nella chiesa in primo luogo degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo dei dottori; poi i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue. 29 Sono forse tutti apostoli? Sono forse tutti profeti? Sono forse tutti dottori? Fanno tutti dei miracoli? 30 Tutti hanno forse i doni delle guarigioni? Parlano tutti in altre lingue? Interpretano tutti?

31 Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.

Ngā Koha a te Wairua Tapu

1 , ngā mea wairua, e ōku tēina, kāhore ahau e pai kia kūware koutou. 2 E mātau ana koutou, i a koutou e tauiwi ana, he mea kāhaki koutou ki ngā whakapakoko reokore, me koutou i kāhakina . 3 Koia ahau ka whakakite nei ki a koutou, e kore tētahi tangata, te Wairua nei o te Atua āna kōrero, e , "He mea kanga a Īhu!" E kore anō e taea e tētahi te mea, "Ko Īhu te Ariki" ki te kāhore te Wairua Tapu.

4 , he maha ngā wehewehenga o ngā mea e hōmai ana, kotahi anō ia Wairua, 5 ā, he maha ngā wehewehenga o ngā minitatanga, kotahi anō ia Ariki. 6 He maha anō hoki ngā āhua o ngā mahi; kotahi anō ia Atua hei mahi i ngā mea katoa i roto i te katoa.

7 Otirā, e hōmai ana ki tēnā, ki tēnā, te whakakitenga a te Wairua hei pai. 8 E hōmai ana hoki ki tētahi e te Wairua te kupu whakaaro; ki tētahi atu ko te kupu mātau, he mea taua Wairua anō; 9 ki tētahi atu ko te whakapono, taua Wairua anō; ki tētahi atu ko ngā mana whakaora, taua Wairua anō; 10 ki tētahi atu ko ngā mahi merekara; ki tētahi atu ko te mahi poropiti; ki tētahi atu ko te mātauranga ki ngā wairua; ki tētahi atu ko ngā reo huhua; ki tētahi atu ko te whakamāoritanga i ngā reo. 11 , ko ēnei mea katoa, he mea mahi taua Wairua kotahi anō, ko ia hei tuwha i tāna e pai ai ki tētahi, ki tētahi.

Kotahi te Tinana, he Tini ōna Wāhi

12 Pērā hoki i te tinana e kotahi ana, he tini anō ōna wāhi, ā, ko ngā wāhi katoa o taua tinana kotahi, ahakoa tini, kotahi anō tinana; he pērā hoki a te Karaiti. 13 Kotahi nei hoki te Wairua i iriiria ai tātou katoa ki roto ki te tinana kotahi, ahakoa ngā Hūrai, ahakoa ngā Kariki, ahakoa herehere, ahakoa rangatira; kotahi tonu te Wairua i whakainumia mai ai tātou katoa.

14 Ehara hoki te tinana i te wāhi kotahi, engari he tini. 15 Ki te mea te waewae, "He teka te tinana ahau, ehara hoki ahau i te ringa"; ehara tēnā e kāhore ai ia hei wāhi te tinana? 16 Ki te mea te taringa, "He teka te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi"; ehara tēnā e kāhore ai ia hei wāhi te tinana? 17 Mehemea hoki he kanohi te tinana katoa, kei hea te wāhi hei whakarongo? Mehemea he whakarongo te katoa, kei hea te wāhi hei hongi? 18 Ko tēnei, kua oti i te Atua te whakanoho tēnei wāhi, tēnei wāhi, ki roto ki te tinana, āna hoki i pai ai. 19 Mehemea hoki kotahi anō wāhi rātou katoa, kei hea te tinana? 20 Ko tēnei, he tini ngā wāhi, kotahi anō te tinana.

21 E kore hoki te kanohi e āhei te mea ki te ringa, "Kāhore āku mahi māu"; te māhunga rānei ki ngā waewae, "Kāhore āku mahi kōrua." 22 Engari, ko ngā wāhi o te tinana e kīia ana he ngoikore, nui rawa te mahi, ērā; 23 ko ngā wāhi hoki o te tinana e kīia ana e tātou he iti te hōnore, nui atu te hōnore e whakataua iho ana e tātou ki ērā; nui atu hoki te ātaahua ki ō tātou wāhi marutuna; 24 ko ō tātou wāhi ātaahua ia kāhore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui mārire te Atua ngā wāhi o te tinana, he mea whakarite mārie, nui atu hoki te hōnore i hoatu e ia ki te wāhi i hapa; 25 kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o ngā wāhi tētahi, tētahi. 26 Ā, ki te mamae tētahi wāhi, mamae tahi ana ngā wāhi katoa; ki te whakahōnoretia tētahi wāhi, hari tahi ana ngā wāhi katoa.

27 , ko koutou te tinana o te Karaiti, he wāhi anō nōna tēnei, tēnei. 28 Ā, kua whakanohoia e te Atua ētahi i roto i te hāhi, ko ngā āpōtoro ki mua, tuarua ko ngā poropiti, tuatoru ko ngā kaiwhakaako, muri iho ko ngā merekara, me i reira ko ngā mana whakaora, ko ngā hoa mahi, ko ngā kaiwhakahaere tikanga, ko ngā reo huhua.

29 He āpōtoro oti katoa? He poropiti oti katoa? He kaiwhakaako katoa? He kaimahi katoa i te merekara? 30 Kei te katoa oti ngā mana whakaora? E kōrero katoa ana oti i ngā reo? He kaiwhakamāori anake rānei? 31 , whāia ngā mea hōmai papai rawa.

Tēnei ia te ara tino pai rawa, māku e whakaatu ki a koutou.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-