1 Il secondo anno del re Dario, il sesto mese, il primo giorno del mese, la parola dell’Eterno fu rivolta, per mezzo del profeta Aggeo, a Zorobabele, figlio di Sealtiel, governatore di Giuda, e a Giosuè, figlio di Iosadac, sommo sacerdote, in questi termini: 2 "Così parla l’Eterno degli eserciti: ‘Questo popolo dice: Non è ancora venuto il tempo in cui la casa dell’Eterno deve essere ricostruita’". 3 Perciò la parola dell’Eterno fu rivolta loro per mezzo del profeta Aggeo, in questi termini: 4 "Vi sembra questo il tempo di abitare le vostre case ben rivestite di legno, mentre questo tempio giace in rovina?". 5 Ora così parla l’Eterno degli eserciti: "Riflettete bene sul vostro comportamento! 6 Voi avete seminato molto e avete raccolto poco; voi mangiate, ma senza saziarvi; bevete, ma senza soddisfare la vostra sete; vi vestite, ma non c’è chi si riscaldi; chi guadagna un salario mette il suo salario in una borsa bucata". 7 Così parla l’Eterno degli eserciti: "Riflettete bene sul vostro comportamento! 8 Salite nella regione montuosa, portate del legname e ricostruite la casa; io me ne compiacerò e sarò glorificato", dice l’Eterno. 9 "Voi vi aspettavate molto, ed ecco c’è poco; e quando lo avete portato in casa, io ci ho soffiato sopra. Perché?", dice l’Eterno degli eserciti. "A motivo della mia casa che giace in rovina, mentre ognuno di voi si dà premura per la propria casa. 10 Perciò il cielo sopra di voi è rimasto chiuso, non c’è stata rugiada, e la terra ha trattenuto il suo prodotto. 11 Io ho chiamato la siccità sul paese, sui monti, sul grano, sul vino, sull’olio, su tutto ciò che produce il suolo, sugli uomini, sul bestiame, e su tutto il lavoro delle mani". 12 Allora Zorobabele, figlio di Sealtiel, e Giosuè, figlio di Iosadac, il sommo sacerdote, e tutto il resto del popolo, diedero ascolto alla voce dell’Eterno, del loro Dio, e alle parole del profeta Aggeo, secondo il messaggio che l’Eterno, il loro Dio, gli aveva affidato; il popolo temette l’Eterno. 13 Aggeo, messaggero dell’Eterno, disse al popolo, secondo la missione ricevuta dall’Eterno: "‘Io sono con voi’, dice l’Eterno". 14 L’Eterno destò lo spirito di Zorobabele, figlio di Sealtiel, governatore di Giuda, e lo spirito di Giosuè, figlio di Iosadac, sommo sacerdote, e lo spirito di tutto il resto del popolo; essi vennero e misero mano all’opera nella casa dell’Eterno degli eserciti, il loro Dio, 15 il ventiquattresimo giorno del mese, il sesto mese, il secondo anno del re Dario.
1 I te rua o ngā tau o Kīngi Tariuha, i te ono o ngā marama, i te rā tuatahi o te marama ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea nā Hākai poropiti, ki a Herupapera tama a Haratiera, kāwana o Hūrā, rāua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke; i mea ia: 2 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, e mea ana ia: "Ki tā tēnei iwi: ‘Kāhore anō kia taea noatia te wā, te wā e hangā ai tō Ihowā whare.’ "
3 Nā, ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea nā Hākai poropiti, i kī ia: 4 "Ko tā koutou wā ianei tēnei, e mea mā, e noho ai i ō koutou whare kua oti nei tō roto hīpoki, i te mea he ururua tēnei whare?"
5 Nā, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Whakaaroa ō koutou ara. 6 He nui tā koutou i whakatō ai, he iti tā koutou i mau mai ai; e kai ana, heoi, kāhore e mākona; e inu ana, tē ngata i te wai; e kākahu ana i o koutou, tē mahana tētahi; e riro ana i te kaimahi te moni mō tāna mahi, ā, whaowhina ana e ia ki roto ki te pūtea kōputaputa."
7 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Whakaaroa ō koutou ara. 8 Pikitia te maunga, maua mai he rākau, hangā hoki te whare; ā, ka manako ahau ki reira, ka whai korōria anō ahau," e ai tā Ihowā. 9 "I tūmanako hoki koutou kia maha, nanā, he iti noa; tā koutou kawenga mai ki te whare, nā, kua puhipuhia e ahau. Mō te aha?" e ai tā Ihowā o ngā mano. "Mō tōku whare e ururua nei, kei te rere ia koutou ki tōna whare, ki tōna whare. 10 Nā reira i kaiponuhia ai te tōmairangi o te rangi, he mea ki a koutou; nā reira anō i kaiponuhia ai ngā hua o te whenua. 11 Ā, karangatia ana e ahau he tauraki ki runga ki te whenua, ki ngā maunga, ki te wīti, ki te wāina hou, ki te hinu, ki ngā mea e puta mai ana i te whenua, ki te tangata, ki te kararehe, ki ngā mahi katoa a ngā ringa."
12 Nā, ka rongo a Herupapera te tama a Haratiera rāua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke, me ngā mōrehu katoa o te iwi, ki te reo o Ihowā, o tō rātou Atua, ki ngā kupu a Hākai poropiti, mō ngā mea i ungā mai ai ia e Ihowā, e tō rātou Atua, nā, ka wehi te iwi i te aroaro o Ihowā.
13 Kātahi a Hākai, te karere a Ihowā, i a ia nei ngā kupu a Ihowā, ka kōrero ki te iwi, ka mea, "Ko ahau hei hoa mō koutou," e ai tā Ihowā. 14 Nā, ka whakaohokia e Ihowā te wairua o Herupapera tama a Haratiera, o te kāwana o Hūrā, me te wairua o te tino tohunga, o Hohua tama a Iohereke, me te wairua o ngā mōrehu katoa o te iwi, ā, ka haere mai rātou, ka mahi i te mahi o te whare o Ihowā o ngā mano, o tō rātou Atua, 15 i te rua tekau mā whā o ngā rā o te ono o ngā marama, i te rua o ngā tau o Kīngi Tariuha.