1 Leunuco a cui sono state infrante o mutilate le parti, non entrerà nella raunanza dellEterno.
2 Il bastardo non entrerà nella raunanza dellEterno; nessuno de suoi, neppure alla decima generazione, entrerà nella raunanza dellEterno.
3 LAmmonita e il Moabita non entreranno nella raunanza dellEterno; nessuno dei loro discendenti, neppure alla decima generazione, entrerà nella raunanza dellEterno;
4 non ventreranno mai, perché non vi vennero incontro col pane e con lacqua nel vostro viaggio, quandusciste dallEgitto, e perché salariarono a tuo danno, Balaam figliuolo di Beor, da Pethor in Mesopotamia, per maledirti.
5 Ma lEterno, il tuo Dio, non volle ascoltar Balaam; ma lEterno, il tuo Dio, mutò per te la maledizione in benedizione, perché lEterno, il tuo Dio, ti ama.
6 Non cercherai né la loro pace né la loro prosperità, finché tu viva, in perpetuo.
7 Non aborrirai lIdumeo, poichegli è tuo fratello; non aborrirai lEgiziano, perché fosti straniero nel suo paese;
8 i figliuoli che nasceranno loro potranno, alla terza generazione, entrare nella raunanza dellEterno.
9 Quando uscirai e ti accamperai contro i tuoi nemici, guardati da ogni cosa malvagia.
10 Se vè qualcuno in mezzo a te che sia impuro a motivo dun accidente notturno, uscirà dal campo, e non vi rientrerà;
11 sulla sera si laverà con acqua, e dopo il tramonto del sole potrà rientrare nel campo.
12 Avrai pure un luogo fuori del campo; e là fuori andrai per i tuoi bisogni;
13 e fra i tuoi utensili avrai una pala, con la quale, quando vorrai andar fuori per i tuoi bisogni, scaverai la terra, e coprirai i tuoi escrementi.
14 Poiché lEterno, il tuo Dio, cammina in mezzo al tuo campo per liberarti e per darti nelle mani i tuoi nemici; perciò il tuo campo dovrà esser santo; affinché lEterno non abbia a vedere in mezzo a te alcuna bruttura e a ritrarsi da te.
15 Non consegnerai al suo padrone lo schiavo che, dopo averlo lasciato, si sarà rifugiato presso di te.
16 Rimarrà da te, nel tuo paese, nel luogo che avrà scelto, in quella delle tue città che gli parrà meglio; e non lo molesterai.
17 Non vi sarà alcuna meretrice tra le figliuole dIsraele, né vi sarà alcun uomo che si prostituisca tra i figliuoli dIsraele.
18 Non porterai nella casa dellEterno, del tuo Dio, la mercede duna meretrice né il prezzo della vendita dun cane, per sciogliere qualsivoglia voto; poiché ambedue son cose abominevoli per lEterno, chè il tuo Dio.
19 Non farai al tuo fratello prestiti a interesse, né di danaro, né di viveri, né di qualsivoglia cosa che si presta a interesse.
20 Allo straniero potrai prestare a interesse, ma non al tuo fratello; affinché lEterno, il tuo Dio, ti benedica in tutto ciò a cui porrai mano, nel paese dove stai per entrare per prenderne possesso.
21 Quando avrai fatto un voto allEterno, al tuo Dio, non tarderai ad adempirlo; poiché lEterno, il tuo io, te ne domanderebbe certamente conto, e tu saresti colpevole;
22 ma se ti astieni dal far voti, non commetti peccato.
23 Mantieni e compi la parola uscita dalle tue labbra; fa secondo il voto che avrai fatto volontariamente allEterno, al tuo Dio, e che la tua bocca avrà pronunziato.
24 Quando entrerai nella vigna del tuo prossimo, potrai a tuo piacere mangiar delluva a sazietà, ma non ne metterai nel tuo paniere.
25 Quando entrerai nelle biade del tuo prossimo, potrai coglierne delle spighe con la mano; ma non metterai la falce nelle biade del tuo prossimo.
1 Celui dont les testicules ont été écrasés ou qui a subi une vasectomie, n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel.
2 Le bâtard n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel; même sa dixième génération n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel.
3 L'Ammonite et le Moabite n'entreront point dans l'assemblée de l'Éternel; même leur dixième génération n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel, à jamais;
4 Parce qu'ils ne sont point venus au-devant de vous avec le pain et l'eau, dans le chemin, quand vous sortiez d'Égypte, et parce qu'ils firent venir, à prix d'argent, contre toi Balaam, fils de Béor, de Pethor en Mésopotamie, pour te maudire.
5 Mais l'Éternel ton Dieu ne voulut point écouter Balaam; et l'Éternel ton Dieu changea pour toi la malédiction en bénédiction, parce que l'Éternel ton Dieu t'aime.
6 Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix ni leur bien.
7 Tu n'auras point en abomination l'Iduméen; car il est ton frère. Tu n'auras point en abomination l'Égyptien; car tu as été étranger dans son pays;
8 Les enfants qui leur naîtront à la troisième génération, pourront entrer dans l'assemblée de l'Éternel.
9 Quand tu marcheras en armes contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
10 S'il y a quelqu'un d'entre vous qui ne soit point pur, par suite d'un accident arrivé de nuit, il sortira hors du camp, il n'entrera point dans le camp;
11 Et sur le soir il se lavera dans l'eau, et dès que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp.
12 Tu auras un endroit, hors du camp, où tu sortiras; et tu auras un pieu avec ton bagage;
13 Et quand tu voudras t'asseoir dehors, tu creuseras avec ce pieu, et tu recouvriras ce qui sera sorti de toi.
14 Car l'Éternel ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te délivrer, et pour livrer tes ennemis devant toi. Que ton camp soit donc saint, de peur qu'il ne voie chez toi quelque chose d'impur, et qu'il ne se détourne de toi.
15 Tu ne livreras point à son maître l'esclave qui se sera sauvé chez toi d'avec son maître;
16 Il demeurera avec toi, au milieu de toi, dans le lieu qu'il choisira dans l'une de tes villes, où il lui plaira; tu ne le molesteras point.
17 Qu'il n'y ait point de prostituée entre les filles d'Israël, et qu'aucun des fils d'Israël ne se prostitue à l'infamie.
18 Tu n'apporteras point dans la maison de l'Éternel ton Dieu le salaire d'une prostituée, ni le prix d'un chien, pour quelque vœu que ce soit; car tous les deux sont en abomination à l'Éternel ton Dieu.
19 Tu ne prêteras point à intérêt à ton frère, ni de l'argent, ni des vivres, ni quoi que ce soit qu'on prête à intérêt.
20 Tu pourras prêter à intérêt à l'étranger, mais tu ne prêteras point à intérêt à ton frère; afin que l'Éternel ton Dieu te bénisse en toute chose à laquelle tu mettras la main, dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
21 Quand tu auras fait un vœu à l'Éternel ton Dieu, tu ne différeras point de l'accomplir; car l'Éternel ton Dieu ne manquerait pas de te le redemander; et il y aurait du péché en toi.
22 Mais quand tu t'abstiendras de faire des vœux, il n'y aura point de péché en toi.
23 Tu prendras garde de faire ce qui sera sorti de tes lèvres, lorsque tu auras fait à l'Éternel ton Dieu un vœu volontaire, que tu auras prononcé de ta bouche.
24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit, pour te rassasier, mais tu n'en mettras point dans ton panier.
25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain.