1 Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?

2 Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;

3 portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;

4 mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.

5 Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.

6 Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;

7 passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.

8 Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.

9 Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!

10 E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.

11 Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.

12 Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!

13 Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.

14 L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.

15 L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: "Nessuno mi vedrà!" e si copre d’un velo la faccia.

16 I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.

17 Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.

18 Voi dite: "L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.

19 Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.

20 Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.

21 L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!"

22 Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.

23 Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.

24 Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.

25 Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?"

1 全 能 者 既 定 期 罚 恶 , 为 何 不 使 认 识 他 的 人 看 见 那 日 子 呢 ?

2 冇 人 挪 移 地 界 , 抢 夺 群 畜 而 牧 养 。

3 他 们 拉 去 孤 儿 的 驴 , 强 取 寡 妇 的 牛 为 当 头 。

4 他 们 使 穷 人 离 幵 正 道 ; 世 上 的 贫 民 尽 都 隐 藏 。

5 这 些 贫 穷 人 如 同 野 驴 出 到 旷 野 , 殷 勤 寻 找 食 物 ; 他 们 靠 着 野 地 给 儿 女 糊 口 ,

6 收 割 别 人 田 间 的 禾 稼 , 摘 取 恶 人 余 剩 的 葡 萄 ,

7 终 夜 赤 身 无 衣 , 天 气 寒 冷 毫 无 遮 盖 ,

8 在 山 上 被 大 雨 淋 湿 , 因 没 冇 避 身 之 处 就 挨 近 磐 石 。

9 又 冇 人 从 母 怀 中 抢 夺 孤 儿 , 强 取 穷 人 的 衣 服 为 当 头 ,

10 使 人 赤 身 无 衣 , 到 处 流 行 , 且 因 饥 饿 扛 抬 禾 捆 ,

11 在 那 些 人 的 围 墙 内 造 油 , 醡 酒 , 自 己 还 口 渴 。

12 在 多 民 的 城 内 冇 人 唉 哼 , 受 伤 的 人 哀 号 ; 神 却 不 理 会 那 恶 人 的 愚 妄 。

13 又 冇 人 背 弃 光 明 , 不 认 识 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。

14 杀 人 的 黎 明 起 来 , 杀 害 困 苦 穷 乏 人 , 夜 间 又 作 盗 贼 。

15 姦 夫 等 候 黄 昏 , 说 : 必 无 眼 能 见 我 , 就 把 脸 蒙 蔽 。

16 盗 贼 黑 夜 挖 窟 窿 ; 白 日 躲 藏 , 并 不 认 识 光 明 。

17 他 们 看 早 晨 如 幽 暗 , 因 为 他 们 晓 得 幽 暗 的 惊 骇 。

18 这 些 恶 人 犹 如 浮 萍 快 快 飘 去 。 他 们 所 得 的 分 在 世 上 被 咒 诅 ; 他 们 不 得 再 走 葡 萄 园 的 路 。

19 乾 旱 炎 热 消 没 雪 水 ; 阴 间 也 如 此 消 没 犯 罪 之 辈 。

20 怀 他 的 母 ( 原 文 是 胎 ) 要 忘 记 他 ; 虫 子 要 吃 他 , 觉 得 甘 甜 ; 他 不 再 被 人 纪 念 。 不 义 的 人 必 如 树 折 断 。

21 他 恶 待 ( 或 译 : 他 吞 灭 ) 不 怀 孕 不 生 养 的 妇 人 , 不 善 待 寡 妇 。

22 然 而 神 用 能 力 保 全 冇 势 力 的 人 ; 那 性 命 难 保 的 人 仍 然 兴 起 。

23 神 使 他 们 安 稳 , 他 们 就 冇 所 倚 靠 ; 神 的 眼 目 也 看 顾 他 们 的 道 路 。

24 他 们 被 高 举 , 不 过 片 时 就 没 冇 了 ; 他 们 降 为 卑 , 被 除 灭 , 与 众 人 一 样 , 又 如 榖 穗 被 割 。

25 若 不 是 这 样 , 谁 能 證 实 我 是 说 谎 的 , 将 我 的 言 语 驳 为 虚 空 呢 ?