1 LEterno mi disse: "Prenditi una tavoletta grande e scrivici sopra in carattere leggibili: "Affrettate il saccheggio! Presto, al bottino!"
2 E presi meco come testimoni, dei testimoni fededegni: il sacerdote Uria e Zaccaria, figliuolo di eberekia.
3 Maccostai pure alla profetessa, ed ella concepì e partorì un figliuolo. Allora lEterno mi disse: Chiamalo Maher-Shalal-Hash-Baz;
4 poiché prima che il bambino sappia gridare: Padre mio, Madre mia, le ricchezze di Damasco e il bottino di Samaria saran portati davanti al re dAssiria".
5 E lEterno mi parlò ancora e mi disse:
6 poiché questo popolo ha sprezzato le acque di Siloe che corrono placidamente, e si rallegra a motivo di etsin e del figliuolo di Remalia,
7 perciò ecco, il Signore sta per far salire su loro le potenti e grandi acque del fiume, cioè il re dAssiria e tutta la sua gloria; esso seleverà da per tutto sopra il suo livello, e strariperà su tutte le sponde.
8 Passerà sopra Giuda, inonderà, e passerà oltre; arriverà fino al collo, e le sue ali spiegate copriranno tutta la larghezza del tuo paese, o Emmanuele!
9 Mandate pur gridi di guerra, o popoli; sarete frantumati! Prestate orecchio, o voi tutti di paesi lontani! Preparatevi pure alla lotta; sarete frantumati!
10 Fate pure de piani, e saranno sventati! Dite pur la parola, e rimarrà senza effetto, perché Dio è con noi.
11 Poiché così mha parlato lEterno, quando la sua mano mha afferrato, ed egli mha avvertito di non camminare per la via di questo popolo, dicendo:
12 "Non chiamate congiura tutto ciò che questo popolo chiama congiura; e non temete ciò chesso teme, e non vi spaventate.
13 LEterno degli eserciti, quello, santificate! Sia lui quello che temete e paventate!
14 Ed gli sarà un santuario, ma anche una pietra dintoppo, un sasso dinciampo per le due case dIsraele, n laccio e una rete per gli abitanti di Gerusalemme.
15 Molti fra loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, rimarranno nel laccio, e saranno presi".
16 "Chiudi questa testimonianza, suggella questa legge fra i miei discepoli".
17 Io aspetto lEterno che nasconde la sua faccia alla casa di Giacobbe; in lui ripongo la mia speranza.
18 Ecco me, e i figliuoli che lEterno mha dati; noi siam de segni e dei presagi in Israele da parte dellEterno degli Eserciti, che abita sul monte Sion.
19 Se vi si dice: "Consultate quelli che evocano gli spiriti e gli indovini, quelli che susurranno e bisbigliano," rispondete: "Un popolo non devegli consultare il suo Dio? Si rivolgerà egli ai morti a pro de vivi?"
20 Alla legge! alla testimonianza! Se il popolo non parla così, non vi sarà per lui alcuna aurora!
21 Andrà errando per il paese, affranto, affamato; e quando avrà fame, sirriterà, maledirà il suo re e il suo Dio. Volgerà lo sguardo in alto,
22 lo volgerà verso la terra, ed ecco, non vedrà che distretta, tenebre, oscurità piena dangoscia, e sarà sospinto in fitta tenebria.
1 And Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write thereon with a man's style, concerning Maher-shalal-hash-baz.
2 And I took unto me to witness, sure witnesses, Urijah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
3 And I came near to the prophetess, and she conceived and bore a son; and Jehovah said unto me, Call his name, Maher-shalal-hash-baz.
4 For before the lad knoweth to cry, My father! and, My mother! the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
5 And Jehovah spoke again to me, saying,
6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah which flow softly, and rejoiceth in Rezin and in the son of Remaliah,
7 therefore behold, the Lord will bring up upon them the waters of the river, strong and many, the king of Assyria and all his glory; and he shall mount up over all his channels, and go over all his banks:
8 and he shall pass through Judah; he shall overflow it and go further, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel!
9 Rage, ye peoples, and be broken in pieces! And give ear, all ye distant parts of the earth: Gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces!
10 Settle a plan, and it shall come to nought; speak a word, and it shall not stand: for *God is with us.
11 For Jehovah spoke thus to me with a strong hand, and he instructed me not to walk in the way of this people, saying,
12 Ye shall not say, Conspiracy, of everything of which this people saith, Conspiracy; and fear ye not their fear, and be not in dread.
13 Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
14 And he will be for a sanctuary; and for a stone of stumbling, and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and snared, and taken.
16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
17 And I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him.
18 Behold, I and the children that Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel, from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
19 And when they shall say unto you, Seek unto the necromancers and unto the soothsayers, who chirp and who mutter, {say,} Shall not a people seek unto their God? {Will they go} for the living unto the dead?
20 To the law and the testimony! If they speak not according to this word, for them there is no daybreak.
21 And they shall pass through it, hard pressed and hungry; and it shall come to pass when they are hungry, they will fret themselves, and curse their king and their God, and will gaze upward:
22 and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness.