1 Io esorto dunque, prima dogni altra cosa, che si facciano supplicazioni, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,2 per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo menare una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e onestà.3 Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore,4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.5 Poiché vè un solo Dio ed anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,6 il quale diede se stesso qual prezzo di riscatto per tutti; fatto che doveva essere attestato a suo tempo,7 e per attestare il quale io fui costituito banditore ed apostolo (io dico il vero, non mentisco), dottore dei entili in fede e in verità.8 Io voglio dunque che gli uomini faccian orazione in ogni luogo, alzando mani pure, senzira e senza dispute.9 Similmente che le donne si adornino dabito convenevole, con verecondia e modestia: non di trecce doro o di perle o di vesti sontuose,10 ma dopere buone, come saddice a donne che fanno professione di pietà.11 La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.12 Poiché non permetto alla donna dinsegnare, né dusare autorità sul marito, ma stia in silenzio.13 Perché Adamo fu formato il primo, e poi Eva;14 e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione15 nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nellamore e nella santificazione con modestia.
1 Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß Flehen, Gebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen,2 für Könige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und würdigem Ernst.3 Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heilandgott,4 welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.5 Denn Gott ist einer, und einer Mittler {O. da ist ein Gott und ein Mittler} zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus,6 der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit {W. zu seinen Zeiten} verkündigt werden sollte,7 wozu ich bestellt worden bin als Herold {O. Prediger} und Apostel (ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht,) ein Lehrer der Nationen in Glauben und Wahrheit.8 Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte beten, indem sie heilige {O. reine, fromme} Hände aufheben, ohne Zorn und zweifelnde Überlegung.9 Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem {O. anständigem ehrbarem} Äußeren {Eig. Auftreten} mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit {O. Besonnenheit, gesundem Sinn; so auch V. 15} sich schmücken, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,10 sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.11 Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.12 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern stille zu sein;13 denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;14 und Adam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.15 Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit {Eig. Geheiligtsein} mit Sittsamkeit.