1 Del rimanente, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata comè tra voi,2 e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.3 Ma il Signore è fedele, ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.4 E noi abbiam di voi questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.5 E il Signore diriga i vostri cuori allamor di Dio e alla paziente aspettazione di Cristo.6 Or, fratelli, noi vordiniamo nel nome del Signor nostro Gesù Cristo che vi ritiriate da ogni fratello che si conduce disordinatamente e non secondo linsegnamento che avete ricevuto da noi.7 Poiché voi stessi sapete comè che ci dovete imitare: perché noi non ci siamo condotti disordinatamente fra voi;8 né abbiam mangiato gratuitamente il pane dalcuno, ma con fatica e con pena abbiam lavorato notte e giorno per non esser daggravio ad alcun di voi.9 Non già che non abbiamo il diritto di farlo, ma abbiam voluto darvi noi stessi ad esempio, perché cimitaste.10 E invero quanderavamo con voi, vi comandavamo questo: che se alcuno non vuol lavorare, neppure deve mangiare.11 Perché sentiamo che alcuni si conducono fra voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose vane.12 A quei tali noi ordiniamo e li esortiamo nel Signor Gesù Cristo che mangino il loro proprio pane, uietamente lavorando.13 Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.14 E se qualcuno non ubbidisce a quel che diciamo in questa epistola, notatelo quel tale, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.15 Però non lo tenete per nemico, ma ammonitelo come fratello.16 Or il Signore della pace vi dia egli stesso del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.17 Il saluto è di mia propria mano; di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia epistola; scrivo così.18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.
1 Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,2 und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.3 Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.5 Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!6 Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesu Christi, daß ihr euch zurückziehet von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Überlieferung, die er von uns empfangen hat.7 Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt,8 noch haben wir von jemandem Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um nicht jemandem von euch beschwerlich zu fallen.9 Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet.10 Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dieses: Wenn jemand nicht arbeiten will, so soll er auch nicht essen.11 Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.12 Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie in dem Herrn Jesu Christo, daß sie, in der Stille arbeitend, ihr eigenes Brot essen.13 Ihr aber, Brüder, ermattet nicht {O. werdet nicht mutlos} im Gutestun. {O. das Rechte zu tun}14 Wenn aber jemand unserem Worte durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf daß er beschämt werde;15 und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!17 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand, welches das Zeichen in jedem Briefe ist; so schreibe ich.18 Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch allen!