1 Lamor fraterno continui fra voi. Non dimenticate lospitalità;2 perché, praticandola, alcuni, senza saperlo, hanno albergato degli angeli.3 Ricordatevi de carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.4 Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.5 Non siate amanti del danaro, siate contenti delle cose che avete; poiché Egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.6 Talché possiam dire con piena fiducia: Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà far luomo?7 Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali vhanno annunziato la parola di Dio; e considerando comhanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.8 Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi, e in eterno.9 Non siate trasportati qua e là da diverse e strane dottrine; poiché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, e non da pratiche relative a vivande, dalle quali non ritrassero alcun giovamento quelli che le osservarono.10 Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.11 Poiché i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario come unofferta per il peccato, sono arsi fuori dal campo.12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.13 Usciamo quindi fuori del campo e andiamo a lui, portando il suo vituperio.14 Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.15 Per mezzo di lui, dunque, offriam del continuo a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra confessanti il suo nome!16 E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.17 Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime, come chi ha da renderne conto; affinché facciano questo con allegrezza e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe dalcun utile.18 Pregate per noi, perché siam persuasi daver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.19 E vie più vesorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.20 Or lIddio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il gran Pastore delle pecore, Gesù nostro Signore,21 vi renda compiuti in ogni bene, onde facciate la sua volontà, operando in voi quel che è gradito nel suo cospetto, per mezzo di Gesù Cristo; a Lui sia la gloria ne secoli dei secoli. Amen.22 Or, fratelli, comportate, vi prego, la mia parola desortazione; perché vho scritto brevemente.23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se vien presto, io vi vedrò.24 Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quei dItalia vi salutano.25 La grazia sia con tutti voi. Amen.
1 Die Bruderliebe bleibe.2 Der Gastfreundschaft vergesset nicht, Denn durch dieselbe haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.3 Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.4 Die Ehe sei geehrt in allem, {O. unter allen} und das Bett unbefleckt; Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten.5 Der Wandel sei ohne Geldliebe; begnüget euch {O. indem ihr euch begnüget} mit dem, was vorhanden ist, Denn er hat gesagt: "Ich will dich nicht versäumen, noch dich verlassen"; {5. Mose 31,6; Jos. 1,5}6 so daß wir kühn sagen mögen: "Der Herr ist mein Helfer, und ich will mich nicht fürchten; was wird mir ein Mensch tun?" {Ps. 118,6}7 Gedenket eurer Führer, die euch das Wort Gottes verkündigt {Eig. geredet} haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach.8 Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit. {W. in die Zeitalter}9 Laßt euch nicht fortreißen durch mancherlei und fremde Lehren; Denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, von welchen keinen Nutzen hatten, die darin wandelten.10 Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.11 Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde in das Heiligtum {O. in das Allerheiligste} hineingetragen wird durch den Hohenpriester, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.12 Darum hat auch Jesus, auf daß er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, außerhalb des Tores gelitten.13 Deshalb laßt uns zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, seine Schmach tragend.14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern wir suchen {O. begehren} die zukünftige.15 Durch ihn nun laßt uns Gott stets ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen. {O. segnen}16 Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.17 Gehorchet euren Führern und seid unterwürfig; denn sie wachen über eure Seelen (als die da Rechenschaft geben sollen), auf daß sie dies mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; Denn dies wäre euch nicht nützlich.18 Betet für uns; Denn wir halten dafür, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.19 Ich bitte euch aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde.20 Der Gott des Friedens aber, der aus den Toten wiederbrachte {Eig. der Wiederbringer aus den Toten; eine charakteristische Bezeichnung Gottes} unseren Herrn Jesum, den großen Hirten der Schafe, in dem {d. h. in der Kraft des} Blute des ewigen Bundes, {Vergl. Hes. 37,26}21 vollende euch in jedem guten Werke, um seinen Willen zu tun, {Eig. getan zu haben} in euch schaffend, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesum Christum, welchem die Herrlichkeit sei in die Zeitalter der Zeitalter! Amen.22 Ich bitte euch aber, Brüder, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben.23 Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald {Eig. bälder} kommt, ich euch sehen werde.24 Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen. Es grüßen euch die von Italien.25 Die Gnade sei mit euch allen! Amen.