17 Ma il suocero di Mosè, gli disse: Ciò che tu fai non istà bene.

18 Per certo tu verrai meno, e tu, e questo popolo ch’è teco; perciocchè cotesto affare è troppo grave per te; tu non puoi far ciò tutto solo.

19 Attendi ora alla mia voce, io ti consiglierò, e Iddio sarà teco: Sii tu per lo popolo davanti a Dio, e rapporta a Dio gli affari.

20 E ammaestra il popolo intorno agli statuti, e alle leggi; e dichiaragli la via per la quale ha da camminare, e l’opere che ha da fare.

21 E tu scegli d’infra tutto il popolo degli uomini di valore, che temano Iddio; uomini leali che abbiano in odio l’avarizia; e costituiscili sopra il popolo capi di migliaia, capi di centinaia, capi di cinquantine, e capi di diecine.

22 E rendano essi ragione al popolo in ogni tempo; e rapportino a te ogni grande affare; ma giudichino ogni piccolo affare. Così ti sgraverai del carico che hai addosso, ed essi lo porteranno teco. Se tu fai questa cosa,

23 e se Iddio te la comanda, tu potrai durare; e anche tutto questo popolo perverrà in pace al suo luogo.

17 摩西的岳父对摩西说: "你这样作不好。

18 你必疲乏不堪; 不但你自己, 连与你在一起的人民也必疲乏不堪, 因为这事太重, 你不能独自一人去作。

19 现在你要听我的话, 我要给你出个主意, 愿 神与你同在; 你要代替人民到 神面前, 把他们的事件带到 神那里。

20 又要把规例和律法教导他们, 使他们知道他们当走的路, 应作的事。

21 你要从人民中间选出有才能的人, 就是敬畏 神、忠实可信、恨恶不义之财的人, 设立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长, 去管理人民,

22 使他们随时可以审判人民的案件; 所有大事件, 他们要带到你这里来; 所有小事件, 他们可以自己审判。这样, 你就轻省些, 他们也可以和你一同分担此事。

23 你若是这样行, 神也这样吩咐你, 你就能站立得住, 所有的人民也都能平平安安地归回自己的地方。"