28 ORA, avendo dette queste cose, egli andava innanzi, salendo in Gerusalemme.

29 E come egli fu vicin di Betfage, e di Betania, presso al monte detto degli Ulivi, mandò due de’ suoi discepoli, dicendo:

30 Andate nel castello, che è qui di rincontro; nel quale essendo entrati, troverete un puledro d’asino legato, sopra il quale niun uomo giammai montò; scioglietelo, e menatemelo.

31 E se alcun vi domanda perchè voi lo sciogliete, ditegli così: Perciocchè il Signore ne ha bisogno.

32 E coloro ch’erano mandati andarono, e trovarono come egli avea lor detto.

33 E come essi scioglievano il puledro, i padroni d’esso dissero loro: Perchè sciogliete voi quel puledro?

34 Ed essi dissero: Il Signore ne ha bisogno.

35 E lo menarono a Gesù; e gettaron le lor vesti sopra il puledro, e vi fecero montar Gesù sopra.

36 E mentre egli camminava, stendevan le lor veste nella via.

37 E come egli già era presso della scesa del monte degli Ulivi, tutta la moltitudine de’ discepoli con allegrezza prese a lodare Iddio con gran voce, per tutte le potenti operazioni che avean vedute;

38 dicendo: Benedetto sia il Re che viene nel nome del Signore; pace in cielo, e gloria ne’ luoghi altissimi!

39 Ed alcuni de’ Farisei d’infra la moltitudine gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!

40 Ed egli, rispondendo, disse loro: Io vi dico che se costoro si tacciono, le pietre grideranno

28 耶稣讲完这些话, 就往前走, 上耶路撒冷去。

29 将到伯法其和伯大尼, 就在橄榄山那里, 他差派两个门徒,

30 说: "你们往对面的村子里去, 就会看见一头从来没有人骑过的小驴, 拴在那里, 把它解开牵来。

31 如果有人问为什么解开它, 你们要这样说: ‘主需要它。’"

32 被差的人去了, 发现和主所说的一样。

33 他们解开小驴的时候, 主人问他们: "你们为什么解开它?"

34 他们说: "主需要它。"

35 他们把小驴牵到耶稣那里, 把自己的衣服搭在上面, 扶着耶稣上去。

36 耶稣前行的时候, 众人把自己的衣服铺在路上。

37 他走近耶路撒冷, 快要下橄榄山的时候, 全体门徒因为所看见的一切神迹, 就欢乐起来, 大声赞美 神,

38 说: "奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀! "

39 群众中有几个法利赛人对他说: "先生, 责备你的门徒吧! "

40 耶稣说: "我告诉你们, 他们若不出声, 石头都要呼叫了。"