1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue.16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro.19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada.20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano.23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci?
1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?