Publicidade

Zacarias 5

ELB71
ျံ​ဲ​ော​ာ​ော

1 တစ်​ဖန်​ါ​ျှော်​က့်၍၊ ျံ​ဲ​က်​ှိ​ော ာ​ော်​ကို ်၏။ 2 ကော်း​ကင်​မန်​ကလည်း၊ သင်​သညဘယ်​ာ​ကို ်​နည်း​ေး​ျှ်၊ ျံ​ဲ​က်​ှိ​ော ာ​ော်​ကို ်​ါ၏။ ျား ော်​်​ဆယ်၊ ော်​တစ်​ဆယ်​ှိ​ါ​သည်​ျှောက်၏။ 3 ကော်း​ကင်​မန်​ကလည်း၊ ို​ာ​ော်​သညတစ်​်​ုံး​ကို ှံ့​ြား​ော​ကျိ်​်း​်၏။ ိုး​တတ်​ော​ှိ​ျှ​ို့​သည်၊ ို​ာ​ော်​တစ်​ဖက်၌ ါ​သည်​ို်း ပယ်​်​်း​ကို ံ​ကြ​မည်။ ကျိ်​ဲ​ော ူ​ှိ​ျှ​ို့​သည်၊ ို​ာ​ော်​တစ်​ဖက်၌ ါ​သည်​ို်း ပယ်​်​်း​ကို ံ​ကြ​မည်။ 4 ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ို​ာ​ော်​ကို ါ​်​ော်​မည်။ ိုး​တတ်​ော ူ၏​်​ဲ​ို့​လည်း​ကော်း၊ ါ့​ာ​ကို ို်​တည်၍ ်​ော​ကျိ်​ို​်း​ကို ြု​ော​ူ၏ ်​ဲ​ို့​လည်း​ကော်း​ဝင်၍ ေ​ာ​ကျ​့်၊ သစ်​ား​ျား၊ ကျောက်​ျား​့်​ကို​်​ကို​ား​့်​မည်​့်​ော်​ူ၏။

ဧဖဲ​ှ​်း​

5 တစ်​ဖနါ​့်​ြော​ို​ော ကော်း​ကင်​မန်​သညက်၍၊ ု​က်​ာ​ော​ာ​ကို ျှော်​က့်​ော့​ါ့​ား​ို​ျှ်၊ 6 ို​ာ​ကား ဘယ်​ာ​နည်း​ါ​ေး​ော်၊ ို​ာ​သညက်​ွား​ော ာ​်​သညူ၍​လည်း​ကော်း၊ ို​ာ​သညတစ်​်​ုံး၌ ူ​ို့၏​ကြံ​စည်​်​သညူ၍​လည်း​ကော်း ို၏။ 7 ဲ​က်​တစ်​ဆယ်​ကို​လည်း ထက်​ို့ ျီ​ြှောက်၍ ်း​တစ်​ောက်​သညာ​ဲ၌ ို်​သည်​ကို ါ​်၏။ 8 ကော်း​ကင်​မန်​ကလည်း၊ ို​်း​သညု​ိုက်​်​်၏​ို​က်၊ ူ့​ကို ာ​ဲ​ကို​ျ​ား၍ ာ​ေါ်​ှာ ဲ​ြား​ကို တင်​ေ၏။ 9 တစ်​ဖနါ​ျှော်​က့်၍၊ ော​ငန်း၏​ော်​ကဲ့​ို့၊ ော်​ှိ​ော ်း​်​ောက်​ို့​သည်၊ ော်​ို့၌ ိ​်​ါ​ကက်​ာ၍၊ ို​ာ​ကို ြေ​ကြီး​့် ိုး​ကော်း​ကင်​စပ်​ကြား​ို့ ျီ​ွား​ကြ၏။ 10 ို​ာ​ကို ဘယ်​ို့ ျီ​ွား​ကြ​နည်း​ါ​့် ြော​ို​ော ကော်း​ကင်​မန်​ား ါ​ေး​ော်၊ 11 ှိ​ာ​်၌ ာ​ို့ ်​ောက်​်း​ှာ ျီ​ွား​ကြ၏။ ို​်၌ ူ၏​ုံ​ေါ်​ှာ တင်​ား၍ ေ​ာ​ျ​ကြ​့်​မည်​ို၏။

1 Und ich hob wiederum meine Augen auf und sah: und siehe, eine fliegende Rolle. 2 Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe eine fliegende Rolle, ihre Länge zwanzig Ellen und ihre Breite zehn Ellen. 3 Und er sprach zu mir: Dies ist der Fluch, welcher über die Fläche des ganzen Landes O. der ganzen Erde ausgeht; denn ein jeder, der stiehlt, wird gemäß dem, was auf dieser Seite der Rolle geschrieben ist Eig. wird ihr (der Rolle) gemäß auf dieser Seite; so auch nachher, weggefegt werden; und ein jeder, der falsch schwört, wird gemäß dem, was auf jener Seite der Rolle geschrieben ist, weggefegt werden. 4 Ich habe ihn den Fluch ausgehen lassen, spricht Jehova der Heerscharen; und er wird kommen in das Haus des Diebes und in das Haus dessen, der bei meinem Namen falsch schwört; und er wird in seinem Hause herbergen und es vernichten, sowohl sein Gebälk als auch seine Steine. -

5 Und der Engel, der mit mir redete, trat hervor und sprach zu mir: Hebe doch deine Augen auf und sieh: was ist dieses, das da hervorkommt? 6 Und ich sprach: Was ist es? Und er sprach: Dies ist ein Epha, das hervorkommt; und er sprach: Solches ist ihr Aussehen d. h. der Diebe und der Meineidigen im ganzen Lande. 7 Und siehe, eine Scheibe von Blei wurde aufgehoben; und da war ein Weib, welches inmitten des Ephas saß. 8 Und er sprach: Dies ist die Gesetzlosigkeit; und er warf sie in das Epha hinein und warf das Bleigewicht auf dessen Mündung. 9 Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, da kamen zwei Weiber hervor, und Wind war in ihren Flügeln, und sie hatten Flügel wie die Flügel des Storches; und sie hoben das Epha empor zwischen Erde und Himmel. 10 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wohin bringen diese das Epha? 11 Und er sprach zu mir: Um ihm ein Haus zu bauen im Lande Sinear; und ist dieses aufgerichtet, so wird es daselbst auf seine Stelle niedergesetzt werden.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-