1 Na ka mea a Naomi, tona hungawai ki a ia, Kaua ianei ahau e rapu i te okiokinga mou, e taku tamahine, e puta mai ai te pai ki a koe?
2 Ehara ianei i te whanaunga no taua a Poaha nana nei aua kotiro, ou hoa na? Nana, ko a tenei po ia whakarererere ai i te papapa o te parei i te patunga witi.
3 Na horoia koe, ka whakawahi i a koe, ka kakahu ai i ou kakahu, ka haere ki raro, ki te patunga witi; kaua ia koe e whakaaturia ki taua tangata, a mutu noa tana kai, tana inu.
4 A ka takoto ia, na me titiro koe ki te wahi e takoto ai ia; a ka haere atu, ka hura i nga kakahu o ona waewae, ka takoto; ko reira ia whakaatu ai ki a koe i tau e mea ai.
5 Na ka mea tera ki a ia, Maku e mea nga mea katoa i korerotia mai na e koe ki ahau.
6 Na ko tona haerenga ki raro, ki te patunga witi, meatia ana e ia nga mea katoa i whakahaua e tona hungawai ki a ia.
7 Na ka kai a Poaha, ka inu, a hari ana tona ngakau, a ka haere, ka takoto ki te pito o te puranga: na ko te ata haerenga o tera, hurahia ana nga kakahu o ona waewae, na kua takoto.
8 A, i waenganui po ka oho te mauri o taua tangata, ka tahuri ia: na, he wahine e takoto ana i ona waewae.
9 Na ka mea ia, Ko wai koe? a ka mea ake tera, Ko Rutu ahau, ko tau pononga wahine: na uhia iho te pito o tou ki tau pononga; he whanaunga tupu hoki koe.
10 Na ka mea ia, Kia manaakitia koe e Ihowa, e taku tamahine; nui atu hoki i to te timatanga tou aroha o te whakamutunga, i a koe kihai nei i aru i nga taitama, i te mea rawakore, i te mea whai taonga ranei.
11 Na kaua e wehi, e taku tamahine; ka meatia e ahau ki a koe au mea katoa i ki mai ai; e mohio ana hoki te pa katoa o toku iwi he wahine koe e uaua ana ki te pai.
12 Na he tika ano, he whanaunga tupu ahau noa; otiia tena ano tetahi e tata rawa ana i ahau.
13 Takoto marie i tenei po; a i te ata ki te whakawhanaunga ia ki a koe, he tika, mana te tikanga whanaunga; ki te kahore ia e pai mana te tikanga o te whanaunga ki a koe, na maku te tikanga whanaunga ki a koe; e ora ana a Ihowa. Ata takoto, kia ta ea ra ano te ata.
14 Na takoto tonu ia ki ona waewae a taea noatia te ata; a ka maranga, i te mea e kore te tangata e kite i tona hoa. Na ka mea tera, Kei mohiotia i haere mai he wahine ki te patunga witi.
15 I mea ano ia, Tena koa te koroka i runga i a koe na, puritia mai. Na puritia ana e ia. Na ka mehuatia atu etahi parei e ia, e ono nga mehua: a whakawaha atu ana ki a ia; na haere ana ia ki te pa.
16 A, no tona taenga ki tona hungawai, ka mea tera, Kei te pehea koe, e taku tamahine? Na korerotia ana e ia ki a ia nga mea katoa i mea ai taua tangata ki a ia.
17 I mea ano ia, Ko enei mehua parei e ono i homai e ia ki ahau; i mea hoki ki ahau, Kei haere kau koe ki tou hungawai.
18 Na ka mea tera, Ata noho, e taku tamahine, kia mohiotia ra ano e koe te tukunga iho o tenei mea: e kore hoki e mutu ta taua tangata, kia oti ra ano tenei mea i a ia aianei.
1 路得的婆婆拿俄米对她说: "女儿啊, 我不是应当为你找个归宿, 使你得到幸福吗?
2 你常常和他的女佣人在一起的波阿斯不是我们的亲戚吗?他今天晚上要在禾场上簸大麦。
3 你洗个澡, 抹上香膏, 穿上斗篷, 就下到禾场去。不过, 那个人还没有吃喝完毕, 别让他认出你来。
4 等到他躺下来, 你要弄清楚他所躺的地方, 进去掀露他的脚, 然后躺下去。他就会告诉你该作什么。"
5 路得对她说: "你吩咐的, 我就去作。"
6 于是, 她下到禾场去, 照着婆婆吩咐的一切去作。
7 波阿斯吃喝完了, 心里舒畅, 就去躺在麦堆的旁边。路得悄悄地来, 掀露他的脚, 躺卧下去。
8 到了夜半, 波阿斯惊醒过来, 一翻身就看到一个女子躺在他的脚边,
9 就说: "你是谁?"她回答: "我是你的婢女路得, 请用你的衣襟遮盖你的婢女, 因为你是我的有买赎权的近亲。"
10 波阿斯说: "我女儿, 愿你蒙耶和华赐福。你末后表现的爱心比起初更大, 因为年轻人无论贫富, 你都没有跟从。
11 我女儿, 现在你不要怕, 你所说的, 我一定去作。本城的人都知道你是个贤慧的女人。
12 不错, 我是你那有买赎权的近亲, 可惜还有一个有买赎权的近亲比我更亲。
13 今晚你就在这里过夜, 明早如果他肯尽买赎你的本分, 好, 就由他来履行; 假如他不愿意这样作, 我指着永活的耶和华起誓, 我一定尽买赎你的本分。你只管躺到天亮吧。"
14 路得躺在波阿斯脚边直到早晨。因为波阿斯说过不可以让人知道有女人来过禾场, 路得就趁天色未明, 人们彼此无法辨认的时候就起来。
15 他又说: "拿你所披的外衣来, 把它打开。"她打开了, 他就量了六簸箕大麦, 放在她的肩上。路得就进城去。
16 到她婆婆那里, 婆婆就问: "我女儿, 怎样了?"路得就把那人对她所作的一切都告诉了婆婆,
17 又说: "他给我这六簸箕大麦, 对我说: ‘不要空手去见你婆婆。’"
18 拿俄米说: "我女儿, 你尽管安静等候, 直到你知道事情怎样了结, 因为那人今天不把事情办妥, 绝不歇息。"