1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи–Гахирофу, что пред Ваал–Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт–Гаттааве.
17 И отправились из Киброт–Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон–Фареце.
20 И отправились из Римнон–Фареца и расположились станом в Ливне.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене–Яакане.
32 И отправились из Бене–Яакана и расположились станом в Хор–Агидгаде.
33 И отправились из Хор–Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион–Гавере.
36 И отправились из Ецион–Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм–Авариме, на пределах Моава.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон–Гаде.
46 И отправились из Дивон–Гада и расположились станом в Алмон–Дивлафаиме.
47 И отправились из Алмон–Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 они расположились станом у Иордана от Беф–Иешимофа до Аве–Ситтима на равнинах Моавитских.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.