Publicidade

Lamentações 3

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!31 Porque o Senhor não repele para sempre.32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Publicidade

Veja também

Publicidade
Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações