1 Ímé szép vagy, én mátkám, ímé szép vagy,2 A te fogaid hasonlók a megnyirt [juhok] nyájához,3 Mint a karmazsin czérna, a te ajkaid,4 Hasonló a te nyakad a Dávid tornyához,5 A te két emlõd [olyan,] mint két vadkecske,6 Míg meghûsül a nap, és elmulnak az árnyékok,7 Mindenestõl szép vagy, én mátkám,8 Én velem a Libánusról, én jegyesem,9 Megsebesítetted az én szívemet, én húgom, jegyesem,10 Mely igen szépek a te szerelmeid, én húgom, jegyesem!11 Színmézet csepegnek a te ajkaid, én jegyesem,12 [Olyan, mint a] berekesztett kert az én húgom, jegyesem!13 A te csemetéid gránátalmás kert,14 Nárdus és sáfrány, jóillatú nád és fahéj,15 Kerteknek forrása, élõ vizeknek kútfeje,16 Serkenj fel északi szél, és jõjj el déli szél,
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!