1 Lõn pedig nagy kiáltása a népnek és feleségeiknek az õ atyjokfiai, a zsidók ellen.
2 Valának, a kik ezt mondják vala: Fiainkkal és leányainkkal együtt sokadmagunkkal vagyunk, nékünk gabona kell, hogy együnk és éljünk.
3 És valának, a kik ezt mondják vala: Mind mezeinket, mind szõlõinket, mind házainkat zálogba kell adogatnunk, nékünk gabona kell, mert éhezünk.
4 Viszontag valának, a kik ezt mondják vala: Kölcsön vettünk pénzt a király adójáért a mi mezeinkre és szõlõinkre;
5 És ímé, bár a mi testünk épen olyan, mint a mi atyánkfiainak testök, s a mi fiaink olyanok, mint az õ fiaik, mi nékünk mégis rabság alá kell adnunk fiainkat és leányainkat, sõt vannak már rabszolga leányaink is, és nincs erõnk arra, [hogy õket megválthatnók,] hisz mezeink és szõlõink másokéi már!
6 Felette nagy haragra gerjedtem azért, mikor kiáltásukat s e dolgokat hallottam;
7 És magamba [szállva,] gondolkodtam errõl, és megfeddém az elõljárókat és fõembereket, ezt mondván nékik: Ti a ti atyátokfiaival szemben uzsoráskodtok! És szerzék õ ellenök nagy gyûlést;
8 És mondám nékik: Mi megváltottuk a mi atyánkfiait, a zsidókat, a kik a pogányoknak eladattak vala, a mi tehetségünk szerint; és ti is meg akarjátok venni a ti atyátokfiait, s õk nékünk adják el magokat?! És hallgatának és nem tudának felelni semmit.
9 És mondék: Nem jó dolog ez, a mit ti cselekesztek. Hát nem fogtok a mi Istenünk félelmében járni, hogy [valahára] ne gyalázzanak [már] minket a pogányok, a mi ellenségeink?
10 Hiszen én, atyámfiai és legényeim is pénzt és gabonát kölcsönöztünk nékik; engedjük el, kérlek, e tartozást!
11 Adjátok vissza, kérlek, nékik még ma az õ mezeiket, szõlõiket, olajkerteiket és házaikat; ennekfelette, a kölcsönadott pénznek, gabonának, bornak és olajnak századát [engedjétek el.]
12 És felelének: Visszaadjuk és tõlök nem veszünk semmit; úgy cselekszünk, a mint te mondod. Ekkor egybehívám a papokat és megeskettetém õket, hogy e beszéd szerint fognak cselekedni.
13 Ruhámat is megrázám és mondék: Épen így rázzon ki az Isten minden embert az õ házából és vagyonából, és épen így legyen kirázatott és üres, valaki meg nem teljesíti e beszédet. És monda az egész gyülekezet: Ámen. És dícsérék az Urat, és e beszéd szerint cselekedett a nép.
14 Sõt azon naptól fogva, melyen Júdának földére helytartójukul rendeltettem, Artaxerxes királynak huszadik esztendejétõl fogva harminczkettedik esztendejéig, azaz tizenkét esztendeig, sem én, sem az én atyámfiai a helytartónak járó kenyeret nem evénk.
15 Holott az elõbbi helytartók, a kik én elõttem valának, terhelék a népet és vevének tõlök kenyérért és borért negyven ezüst sikluson felül; sõt még legényeik is zsarnokoskodának a népen. De én nem cselekedém így az Isten félelme miatt.
16 Sõt még e kõfalon is dolgoztam; mezõt sem szereztünk; s minden én legényeim egybegyûltenek ott a munkára.
17 Annakfelette a zsidók, továbbá a másfélszáz fõember és a kik jõnek vala mi hozzánk a körültünk lakó pogányok közül, az én asztalomnál [esznek] [vala.]
18 A mit minden napra készítenek vala: egy ökröt, hat kövér juhot, és madarakat is készítének nékem, minden tíz napra vala mindenféle bor bõségesen; és mindemellett sem kivántam be a helytartó kenyerét, mert nehéz vala a szolgálat ezen a népen.
19 Emlékezzél meg rólam, én Istenem, javamra, mindarról, a mit én e néppel cselekedtem!
1 百 姓 和 他 們 的 妻 大 大 呼 號 、 埋 怨 他 們 的 弟 兄 猶 大 人 。
2 有 的 說 、 我 們 和 兒 女 人 口 眾 多 . 要 去 得 糧 食 度 命 。
3 有 的 說 、 我 們 典 了 田 地 、 葡 萄 園 、 房 屋 . 要 得 糧 食 充 飢 .
4 有 的 說 、 我 們 已 經 指 著 田 地 、 葡 萄 園 、 借 了 錢 、 給 王 納 稅 。
5 我 們 的 身 體 、 與 我 們 弟 兄 的 身 體 一 樣 、 我 們 的 兒 女 與 他 們 的 兒 女 一 般 . 現 在 我 們 將 要 使 兒 女 作 人 的 僕 婢 、 我 們 的 女 兒 已 有 為 婢 的 . 我 們 並 無 力 拯 救 . 因 為 我 們 的 田 地 、 葡 萄 園 、 已 經 歸 了 別 人 。
6 我 聽 見 他 們 呼 號 、 說 這 些 話 、 便 甚 發 怒 。
7 我 心 裡 籌 畫 、 就 斥 責 貴 冑 、 和 官 長 、 說 、 你 們 各 人 向 弟 兄 取 利 。 於 是 我 招 聚 大 會 攻 擊 他 們 。
8 我 對 他 們 說 、 我 們 盡 力 贖 回 我 們 弟 兄 、 就 是 賣 與 外 邦 的 猶 大 人 、 你 們 還 要 賣 弟 兄 、 使 我 們 贖 回 來 麼 。 他 們 就 靜 默 不 語 、 無 話 可 答 。
9 我 又 說 、 你 們 所 行 的 不 善 . 你 們 行 事 不 當 敬 畏 我 們 的 神 麼 . 不 然 、 難 免 我 們 的 仇 敵 外 邦 人 毀 謗 我 們 。
10 我 和 我 的 弟 兄 、 與 僕 人 、 也 將 銀 錢 糧 食 借 給 百 姓 . 我 們 大 家 都 當 免 去 利 息 。
11 如 今 我 勸 你 們 將 他 們 的 田 地 、 葡 萄 園 、 橄 欖 園 、 房 屋 、 並 向 他 們 所 取 的 銀 錢 、 糧 食 、 新 酒 、 和 油 、 百 分 之 一 的 利 息 都 歸 還 他 們 。
12 眾 人 說 、 我 們 必 歸 還 、 不 再 向 他 們 索 要 、 必 照 你 的 話 行 . 我 就 召 了 祭 司 來 、 叫 眾 人 起 誓 、 必 照 著 所 應 許 的 而 行 。
13 我 也 抖 著 胸 前 的 衣 襟 說 、 凡 不 成 就 這 應 許 的 、 願 神 照 樣 抖 他 離 開 家 產 和 他 勞 碌 得 來 的 、 直 到 抖 空 了 。 會 眾 都 說 、 阿 們 、 又 讚 美 耶 和 華 。 百 姓 就 照 著 所 應 許 的 去 行 。
14 自 從 我 奉 派 作 猶 大 地 的 省 長 、 就 是 從 亞 達 薛 西 王 二 十 年 、 直 到 三 十 二 年 、 共 十 二 年 之 久 、 我 與 我 弟 兄 都 沒 有 喫 省 長 的 俸 祿 。
15 在 我 以 前 的 省 長 、 加 重 百 姓 的 擔 子 、 每 日 索 要 糧 食 和 酒 、 並 銀 子 四 十 舍 客 勒 、 就 是 他 們 的 僕 人 也 轄 制 百 姓 . 但 我 因 敬 畏 神 、 不 這 樣 行 。
16 並 且 我 恆 心 修 造 城 牆 、 並 沒 有 置 買 田 地 . 我 的 僕 人 也 都 聚 集 在 那 裡 作 工 。
17 除 了 從 四 圍 外 邦 中 來 的 猶 大 人 以 外 、 有 猶 大 平 民 和 官 長 、 一 百 五 十 人 在 我 席 上 喫 飯 。
18 每 日 豫 備 一 隻 公 牛 、 六 隻 肥 羊 . 又 豫 備 些 飛 禽 、 每 十 日 一 次 、 多 豫 備 各 樣 的 酒 . 雖 然 如 此 、 我 並 不 要 省 長 的 俸 祿 . 因 為 百 姓 服 役 甚 重 。
19 我 的 神 阿 、 求 你 記 念 我 為 這 百 姓 所 行 的 一 切 事 、 施 恩 與 我 。