1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
4 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
5 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
6 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
7 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
1 Au maître-chantre. Psaume de David, sur Guitthith. Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux.
2 De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu tires ta louange, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi et le rebelle.
3 Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,
4 Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui? et le fils de l'homme, que tu le visites?
5 Et tu l'as fait un peu inférieur aux messagers; tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
6 Tu lui as donné l'empire sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds;
7 Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs;
8 Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!