1 Job prit la parole et dit:
2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse!
Comme tu prêtes secours au bras sans force!
3 Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence!
Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 A qui s’adressent tes paroles?
Et qui est-ce qui t’inspire?
5 Devant Dieu les ombres tremblent
Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
6 Ps 139:8,11.Pr 15:11.Hé 4:13.Devant lui le séjour des morts est nu,
L’abîme n’a point de voile.
7 Il étend le septentrion sur le vide,
Ps 104:2.Il suspend la terre sur le néant.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages,
Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
9 Job 9:8.Ps 104:2,3.Il couvre la face de son trône,
Il répand sur lui sa nuée.
10 Job 38:8.Ps 33:7;104:9.Jé 5:22.Il a tracé un cercle à la surface des eaux,
Ge 1:9.Job 38:8.Ps 33:7;104:9.Pr 8:29.Jé 5:22.Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
11 Les colonnes du ciel s’ébranlent,
Et s’étonnent à sa menace.
12 Par sa force És 51:15.il soulève la mer,
Par son intelligence il en brise l’orgueil.
13 Ps 33:6.Son souffle donne au ciel la sérénité,
Sa main transperce le serpent fuyard.
14 Ce sont là les bords de ses voies,
C’est le bruit léger qui nous en parvient;
Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
1 约伯回答说:
2 "无能力的,你怎样帮助他,
膀臂无力的,你怎样拯救他!
3 无智慧的,你怎样教导他,
显明你丰盛的智慧!
4 你靠谁发言呢?
谁的灵从你而出呢?
5 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6 阴间在 神面前赤露敞开,
灭亡之处也没有遮盖。
7 他把北极铺在空间,
把地球挂在太空。
8 他把水包在密云中,
水下面的云却不破裂。
9 他遮蔽自己宝座的正面,
把云铺在上面。
10 在水面划出界限,
直到光与暗的交界。
11 天的柱子都因他的斥责
震动惊奇;
12 他以能力搅动大海,
以聪明击伤拉哈伯。
13 他以自己的气使天晴朗,
他的手刺穿逃跑的蛇。
14 这些不过是他的作为的一点点,
我们从他那里所听到的,是多么的微小!
他大能的雷声谁能够明白呢?"