1 Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.

3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.

4 Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.

6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.

7 Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.

8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.

9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.

10 Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.

11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.

12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.

13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.

14 Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.

16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.

17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.

18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.

19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.

20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.

21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.

22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.

23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.

24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.

25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.

26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.

27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.

28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.

29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.

30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.

31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.

32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.

33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.

34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.

35 Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.

36 Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.

37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.

38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.

40 Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.

41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.

42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.

43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.

44 Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.

45 Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.

46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.

47 Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.

48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.

50 L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:

51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.

53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.

54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.

55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.

56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito segundo as suas turmas sob a direção de Moisés e de Arão.

2 Moisés escreveu os lugares de que saíram nas suas jornadas, de acordo com a ordem de Jeová; estas são as suas jornadas segundo os lugares de que saíram.

3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, aos quinze dias do primeiro mês; no dia depois da Páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,

4 Enquanto estes sepultavam a todos os seus primogênitos, a quem Jeová havia ferido entre eles. Contra os seus deuses também executou Jeová juízos.

5 Tendo os filhos de Israel partido de Ramessés, acamparam-se em Sucote.

6 Tendo partido de Sucote, acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.

7 Tendo partido de Etã, voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefon; e acamparam-se defronte de Migdol.

8 Tendo partido de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto; e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.

9 Tendo partido de Mara, vieram a Elim. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam.

10 Tendo partido de Elim, acamparam-se junto ao mar Vermelho.

11 Tendo partido do mar Vermelho, acamparam-se no deserto de Sim.

12 Tendo partido do deserto de Sim, acamparam-se em Dofca.

13 Tendo partido de Dofca, acamparam-se em Alus.

14 Tendo partido de Alus, acamparam-se em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

15 Tendo partido de Refidim, acamparam-se no deserto de Sinai.

16 Tendo partido do deserto de Sinai, acamparam-se em Quibrote-Taavá.

17 Tendo partido de Quibrote-Taavá, acamparam-se em Hazerote.

18 Tendo partido de Hazerote, acamparam-se em Ritmá.

19 Tendo partido de Ritmá, acamparam-se em Rimom-Perez.

20 Tendo partido de Rimom-Perez, acamparam-se em Libna.

21 Tendo partido de Libna, acamparam-se em Rissa.

22 Tendo partido de Rissa, acamparam-se em Queelata.

23 Tendo partido do monte Queelata, acamparam-se no monte Séfer.

24 Tendo partido do monte Séfer, acamparam-se em Harada.

25 Tendo partido de Harada, acamparam-se em Maquelote.

26 Tendo partido de Maquelote, acamparam-se em Taate.

27 Tendo partido de Taate, acamparam-se em Tara.

28 Tendo partido de Tara, acamparam-se em Mitca.

29 Tendo partido de Mitca, acamparam-se em Hasmona.

30 Tendo partido de Hasmona, acamparam-se em Moserote.

31 Tendo partido de Moserote, acamparam-se em Bene-Jaacã.

32 Tendo partido de Bene-Jaacã, acamparam-se em Hor-Gidgade.

33 Tendo partido de Hor-Gidgade, acamparam-se em Jotbata.

34 Tendo partido de Jotbata, acamparam-se em Abrona.

35 Tendo partido de Abrona, acamparam-se em Eziom-Geber.

36 Tendo partido de Eziom-Geber, acamparam-se no deserto de Zim (este é Cades).

37 E, tendo partido de Cades, acamparam-se no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.

38 Arão, o sacerdote, subiu por ordem de Jeová o monte Hor, e ali morreu no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.

39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.

40 Então ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava no Neguebe na terra de Canaã, que vinham os filhos de Israel.

41 Tendo partido do monte Hor, acamparam-se em Zalmona.

42 Tendo partido de Zalmona, acamparam-se em Punom.

43 Tendo partido de Punom, acamparam-se em Obote.

44 Tendo partido de Obote, acamparam-se em Ijé-Abarim, no território de Moabe.

45 Tendo partido de Ijé-Abarim, acamparam-se em Dibom-Gade.

46 Tendo partido de Dibom-Gade, acamparam-se em Almom-Diblataim.

47 Tendo partido de Almom-Diblataim, acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

48 Tendo partido dos montes de Abarim, acamparam-se nas planícies de Moabe junto ao Jordão na altura de Jericó.

49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.

50 Disse Jeová a Moisés nas planícies de Moabe junto ao Jordão na altura de Jericó.

51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,

52 desapossareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras em que há figuras, e também todas as suas imagens fundidas, e deitareis abaixo todos os seus altos.

53 Tomareis a terra em possessão, e habitareis nela, porque vos dei a vós esta terra para a possuirdes.

54 Herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, farás a sua herança proporcionalmente grande, e à que for pequena, farás a sua herança proporcionalmente pequena. Seja qual for o lugar em que lhe cair a sorte, esse lhe pertencerá: herdareis segundo as tribos de vossos pais.

55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os habitantes da terra, os que deixardes ficar deles vos serão como cravos nos olhos, e como espinhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes.

56 Como pensei em fazer-lhes a eles, assim vos farei a vós