1 Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.5 Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.7 Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.8 J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.22 Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!24 L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.25 L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?38 N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;41 Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,50 Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.59 Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.61 Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.64 Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius23 HETH novae diluculo multa est fides tua24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine