1 Qui a cru à ce qui nous était annoncé? Qui a reconnu le bras de l'Eternel?
2 Il s'est élevé devant lui comme une faible plante, Comme un rejeton qui sort d'une terre desséchée; Il n'avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, Et son aspect n'avait rien pour nous plaire.
3 Méprisé et abandonné des hommes, Homme de douleur et habitué à la souffrance, Semblable à celui dont on détourne le visage, Nous l'avons dédaigné, nous n'avons fait de lui aucun cas.
4 Cependant, ce sont nos souffrances qu'il a portées, C'est de nos douleurs qu'il s'est chargé; Et nous l'avons considéré comme puni, Frappé de Dieu, et humilié.
5 Mais il était blessé pour nos péchés, Brisé pour nos iniquités; Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui, Et c'est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.
6 Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie; Et l'Eternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.
7 Il a été maltraité et opprimé, Et il n'a point ouvert la bouche, Semblable à un agneau qu'on mène à la boucherie, A une brebis muette devant ceux qui la tondent; Il n'a point ouvert la bouche.
8 Il a été enlevé par l'angoisse et le châtiment; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu'il était retranché de la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple?
9 On a mis son sépulcre parmi les méchants, Son tombeau avec le riche, Quoiqu'il n'eût point commis de violence Et qu'il n'y eût point de fraude dans sa bouche.
10 Il a plu à l'Eternel de le briser par la souffrance... Après avoir livré sa vie en sacrifice pour le péché, Il verra une postérité et prolongera ses jours; Et l'oeuvre de l'Eternel prospérera entre ses mains.
11 A cause du travail de son âme, il rassasiera ses regards; Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup d'hommes, Et il se chargera de leurs iniquités.
12 C'est pourquoi je lui donnerai sa part avec les grands; Il partagera le butin avec les puissants, Parce qu'il s'est livré lui-même à la mort, Et qu'il a été mis au nombre des malfaiteurs, Parce qu'il a porté les péchés de beaucoup d'hommes, Et qu'il a intercédé pour les coupables.
1 Who has believed our message?
To whom has Yahweh’s arm been revealed?
2 For he grew up before him as a tender plant,
and as a root out of dry ground.
He has no good looks or majesty.
When we see him, there is no beauty that we should desire him.
3 He was despised
and rejected by men,
a man of suffering
and acquainted with disease.
He was despised as one from whom men hide their face;
and we didn’t respect him.
4 Surely he has borne our sickness
and carried our suffering;
yet we considered him plagued,
struck by God, and afflicted.
5 But he was pierced for our transgressions.
He was crushed for our iniquities.
The punishment that brought our peace was on him;
and by his wounds we are healed.
6 All we like sheep have gone astray.
Everyone has turned to his own way;
and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.
7 He was oppressed,
yet when he was afflicted he didn’t open his mouth.
As a lamb that is led to the slaughter,
and as a sheep that before its shearers is silent,
so he didn’t open his mouth.
8 He was taken away by oppression and judgment.
As for his generation,
who considered that he was cut off out of the land of the living
and stricken for the disobedience of my people?
9 They made his grave with the wicked,
and with a rich man in his death,
although he had done no violence,
nor was any deceit in his mouth.
10 Yet it pleased Yahweh to bruise him.
He has caused him to suffer.
When you make his soul an offering for sin,
he will see his offspring.
He will prolong his days
and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.
11 After the suffering of his soul,
he will see the light and be satisfied.
My righteous servant will justify many by the knowledge of himself;
and he will bear their iniquities.
12 Therefore I will give him a portion with the great.
He will divide the plunder with the strong,
because he poured out his soul to death
and was counted with the transgressors;
yet he bore the sins of many
and made intercession for the transgressors.