1 Todėl, ilgiau nebeiškęsdami, nutarėme vieni pasilikti Atėnuose
2 ir pasiuntėme Timotiejų, savo brolį, Dievo tarną ir bendradarbį Kristaus Evangelijoje, kad sustiprintų jus ir padrąsintų jus tikėjime,
3 kad nė vienas nesvyruotų šiuose suspaudimuose, nes jūs patys žinote, kad tam esame skirti.
4 Dar būdami tarp jūsų, iš anksto sakėme, kad turėsime kentėti priespaudą, ir, kaip žinote, taip ir įvyko.
5 Todėl, ilgiau nebeiškęsdamas, pasiunčiau pasiuntinį, norėdamas sužinoti apie jūsų tikėjimą, ar kartais jūsų nesugundė gundytojas ir ar nėra niekais pavirtęs mūsų triūsas.
6 Dabar Timotiejus iš jūsų grįžo pas mus ir atnešė gerą žinią apie jūsų tikėjimą ir jūsų meilę: kad jūs nuolat mus maloniai prisimenate ir karštai trokštate mus pamatyti kaip ir mes jus.
7 Taigi, broliai, jūs savo tikėjimu paguodėte mus visuose mūsų suspaudimuose ir negandose.
8 Dabar mes tikrai gyvuojame, nes jūs tvirtai stovite Viešpatyje.
9 Ir kaip atsidėkosime Dievui už jus, už visus džiaugsmus, kuriuos dėl jūsų patiriame savo Dievo akivaizdoje?
10 Dieną ir naktį be saiko meldžiamės, kad išvystume jūsų veidus ir galėtume papildyti, ko dar stinga jūsų tikėjimui.
11 Jis patsmūsų Dievas ir Tėvasir mūsų Viešpats Jėzus Kristus tenutiesia mums kelią pas jus.
12 Viešpats teaugina jus ir gausiai tepraturtina meile vienų kitiems ir visiems, kaip ir mes jus mylime,
13 tesustiprina jūsų širdis ir padaro nepeiktinas šventume prieš Dievą, mūsų Tėvą, Viešpaties Jėzaus Kristaus ir visų Jo šventųjų atėjimo metu.
1 At last our desire to have news of you was so strong that, while we ourselves were waiting at Athens,
2 We sent Timothy, our brother and God's servant in the good news of Christ, to give you strength and comfort in your faith;
3 So that no man might be moved by these troubles; because you see that these things are part of God's purpose for us.
4 And when we were with you, we said to you that trouble was before us; and so it came about, as you see.
5 For this reason, when I was no longer able to keep quiet, I sent to get news of your faith, fearing that you might be tested by the Evil One and that our work might come to nothing.
6 But now that Timothy has come to us from you, and has given us good news of your faith and love, and that you have happy memories of us, desiring greatly to see us, even as we do to see you;
7 For this cause, brothers, in all our trouble and grief we were comforted about you because of your faith;
8 For it is life to us if you keep your faith in the Lord unchanged.
9 For how great is the praise which we give to God for you, and how great the joy with which we are glad because of you before our God;
10 Night and day requesting God again and again that we may see your face and make your faith complete.
11 Now may our God and Father himself and our Lord Jesus make a way for us to come to you;
12 And the Lord give you increase of love in fullest measure to one another and to all men, even as our love to you;
13 So that your hearts may be strong and free from all sin before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.