1 Paulius ir Timotiejus, Jėzaus Kristaus tarnai, visiems šventiesiems Kristuje Jėzuje, gyvenantiems Filipuose, kartu su vyskupais ir diakonais.

2 Malonė jums ir ramybė nuo mūsų Dievo Tėvo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!

3 Aš dėkoju savo Dievui, kada tik jus prisimenu,

4 visada kiekvienoje savo maldoje su džiaugsmu už jus visus besimelsdamas,

5 už jūsų dalyvavimą skelbiant Evangeliją nuo pirmosios dienos iki šiandien.

6 Esu tikras, kad Tas, kuris jumyse pradėjo gerą darbą, jį ir pabaigs iki Jėzaus Kristaus dienos.

7 Šitaip manyti apie jus visus teisinga, nes turiu savo širdyje jus, kurie, tiek man esant surakintam, tiek ginant ir įtvirtinant Evangeliją, visi tebesate mano malonės dalininkai.

8 Dievas man liudytojas, kaip aš jūsų visų pasiilgau Kristaus Jėzaus nuoširdumu.

9 Ir meldžiu, kad jūsų meilė vis augtų ir augtų pažinimu ir visokeriopu įžvalgumu,

10 kad jūs mokėtumėte pasirinkti, kas tobuliau, kad būtumėte tyri ir be priekaišto iki Kristaus dienos,

11 pilni teisumo vaisių per Jėzų Kristų Dievo šlovei ir gyriui.

12 Broliai, aš noriu, kad jūs žinotumėte, jog mano būklė pasitarnavo Evangelijos plitimui.

13 Mat mano kalinimas dėl Kristaus išgarsėjo visame pretorijuje ir tarp visų kitų,

14 ir daugumas brolių Viešpatyje, mano pančių paakinti, imasi daug drąsiau, be baimės skelbti žodį.

15 Beje, kai kurie skelbia Kristų iš pavydo ir rungtyniaudami, kiti gera valia;

16 anie skelbia Kristų varžydamiesi, ne iš gryno nusistatymo, tardamiesi pasunkinsią mano pančius,

17 o šitie iš meilės, suprasdami, kad aš paskirtas ginti Evangelijos.

18 Tesižinai! Kad visokiais būdais, apsimetant ar iš tikrųjų, yra skelbiamas Kristus,­štai kuo džiaugiuosi ir toliau džiaugsiuos!

19 Nes aš žinau, kad tai pasitarnaus mano išlaisvinimui dėl jūsų maldos ir Jėzaus Kristaus Dvasios pagalbos.

20 Aš karštai laukiu ir turiu viltį, jog niekuo neliksiu sugėdintas, bet kaip visada, taip ir dabar Kristus bus viešai išaukštintas mano kūne­ar gyvenimu, ar mirtimi.

21 Man gyvenimas­tai Kristus, o mirtis­tai laimėjimas.

22 Bet jei aš, gyvendamas kūne, dar galiu vaisingai pasidarbuoti, tuomet nebežinau, ką pasirinkti.

23 Mane traukia ir viena, ir kita, nors verčiau man iškeliauti ir būti su Kristumi, nes tai visų geriausia.

24 O mano pasilikimas kūne reikalingesnis jums.

25 Taip įsitikinęs, aš žinau, jog liksiu ir būsiu su jumis visais jūsų pažangai ir tikėjimo džiaugsmui,

26 kad jūs dar labiau galėtumėte pasigirti manimi Jėzuje Kristuje, kai aš vėl atvyksiu pas jus.

27 Tiktai jūsų elgesys tebūna vertas Kristaus Evangelijos, kad atvykęs matyčiau, o jei neatvyksiu­išgirsčiau, kad gyvenate vienoje dvasioje, viena siela kartu kovojate už Evangelijos tikėjimą

28 ir niekuo nesiduodate priešininkų išgąsdinami. Jiems tai žlugimo ženklas, o jums­išgelbėjimo, ir jis Dievo duotas.

29 Nes jums duota dėl Kristaus ne tik Jį tikėti, bet ir dėl Jo kentėti,

30 kovojant tokią pat kovą, kokią matėte mane kovojant ir apie kokią dabar girdite, jog aš kovoju.

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;

2 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

3 I give thanks to my God upon all the remembrance of you,

4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,

5 for your contribution to the good news from the first day till now,

6 having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform [it] till a day of Jesus Christ,

7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.

8 For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,

9 and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,

10 for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,

11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

12 And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,

13 so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,

14 and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.

15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;

16 the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,

17 and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:

18 what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.

19 For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,

20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,

21 for to me to live [is] Christ, and to die gain.

22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;

23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,

24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,

25 and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,

26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.

27 Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,

28 and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;

29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;

30 the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.