1 Und der HErr antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
2 Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir‘s, bist du so klug?
5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
7 da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
8 Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
9 da ich‘s mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
11 und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
13 daß die Ecken der Erde gefasset und die GOttlosen herausgeschüttelt würden?
14 Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
15 Und den GOttlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
16 Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
20 daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
22 Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
23 die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
24 Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
26 daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
29 Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
33 Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
34 Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
36 Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu GOtt rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?
1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Who is this that darkeneth counsel
By words without knowledge?
3 Gird up now thy loins like a man;
For I will demand of thee, and declare thou unto me.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth?
Declare, if thou hast understanding.
5 Who determined the measures thereof, if thou knowest?
Or who stretched the line upon it?
6 Whereupon were the foundations thereof fastened?
Or who laid the corner-stone thereof,
7 When the morning stars sang together,
And all the sons of God shouted for joy?
8 Or who shut up the sea with doors,
When it brake forth, as if it had issued out of the womb;
9 When I made clouds the garment thereof,
And thick darkness a swaddling-band for it,
10 And marked out for it my bound,
And set bars and doors,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further;
And here shall thy proud waves be stayed?
12 Hast thou commanded the morning since thy days began,
And caused the dayspring to know its place;
13 That it might take hold of the ends of the earth,
And the wicked be shaken out of it?
14 It is changed as clay under the seal;
And all things stand forth as a garment:
15 And from the wicked their light is withholden,
And the high arm is broken.
16 Hast thou entered into the springs of the sea?
Or hast thou walked in the recesses of the deep?
17 Have the gates of death been revealed unto thee?
Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Hast thou comprehended the earth in its breadth?
Declare, if thou knowest it all.
19 Where is the way to the dwelling of light?
And as for darkness, where is the place thereof,
20 That thou shouldest take it to the bound thereof,
And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
21 Doubtless, thou knowest, for thou wast then born,
And the number of thy days is great!
22 Hast thou entered the treasuries of the snow,
Or hast thou seen the treasures of the hail,
23 Which I have reserved against the time of trouble,
Against the day of battle and war?
24 By what way is the light parted,
Or the east wind scattered upon the earth?
25 Who hath cleft a channel for the waterflood,
Or the way for the lightning of the thunder;
26 To cause it to rain on a land where no man is;
On the wilderness, wherein there is no man;
27 To satisfy the waste and desolate ground,
And to cause the tender grass to spring forth?
28 Hath the rain a father?
Or who hath begotten the drops of dew?
29 Out of whose womb came the ice?
And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 The waters hide themselves and become like stone,
And the face of the deep is frozen.
31 Canst thou bind the cluster of the Pleiades,
Or loose the bands of Orion?
32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season?
Or canst thou guide the Bear with her train?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens?
Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds,
That abundance of waters may cover thee?
35 Canst thou send forth lightnings, that they may go,
And say unto thee, Here we are?
36 Who hath put wisdom in the inward parts?
Or who hath given understanding to the mind?
37 Who can number the clouds by wisdom?
Or who can pour out the bottles of heaven,
38 When the dust runneth into a mass,
And the clods cleave fast together?
39 Canst thou hunt the prey for the lioness,
Or satisfy the appetite of the young lions,
40 When they couch in their dens,
And abide in the covert to lie in wait?
41 Who provideth for the raven his prey,
When his young ones cry unto God,
And wander for lack of food?