Publicidade

Jó 2

1 He ra ano ka haere mai nga tama a te Atua, kia tu i te aroaro o Ihowa. A ka haere mai hoki a Hatana i roto i a ratou ki te aroaro o Ihowa tu ai.2 Na ka mea a Ihowa ki a Hatana, i haere mai koe i hea? Ano ra ko Hatana ki a Ihowa, I te kopikopiko, i te haereere i te whenua.3 Na ka mea a Ihowa ki a Hatana, Kua mahara ranei tou ngakau ki taku tangata, ki a Hopa? kahore he rite mona i te whenua, he tangata ngakau tapatahi, he tika, e wehi ana i te Atua, e mawehe ana i te kino; u tonu ano hoki tona tapatahitanga, ahakoa e whakaoho ana koe i ahau ki te he mona, kia whakangaromia noatia ia.4 Na ka utua e Hatana ta Ihowa, ka mea ia, He kiri mo te kiri; ae ra, ko nga mea katoa hoki a te tangata ka hoatu hei utu mona kia ora.5 Engari kia totoro atu tou ringa, kia pa ki tona wheua, ki ona kikokiko, ina, ka kanga ia i a koe ki tou aroaro.6 Na ka mea a Ihowa ki a Hatana, Nana, kei tou ringa ia: otiia kia tupato kei mate rawa ia.7 Heoi ka haere atu a Hatana i te aroaro o Ihowa; patua iho e ia a Hopa ki te whewhe kino i te kapu o tona waewae, a tae noa ki tona tumuaki.8 Na ka mau ia ki tetahi maramara rihi hei waru i a ia, a noho ana i roto i te pungarehu.9 Katahi tana wahine ka mea ki a ia, ka u tonu koia koe ki tou tapatahitanga? kanga te Atua, ka mate ai.10 Ano ra ko ia ki a ia, Rite tonu to kupu ki te kupu a tetahi o nga wahine kuware. Ha! kia whiwhi tatou ki te pai i te Atua, a kia kaua e whiwhi ki te kino? I tenei katoa kihai i hara nga ngutu o Hopa.11 Na, i te rongonga o nga hoa tokotoru o Hopa ki tenei aitua katoa i pa nei ki a ia, ka haere mai ratou i tona wahi, i tona wahi, a Eripata Temani, a Pirirara Huhi, a Topara Naamati: he mea whakarite hoki na ratou ki a ratou ano kia haere mai ki t e tangi ki a ia, ki te whakamarie i a ia.12 Na, i te marangatanga o o ratou kanohi i tawhiti, a kihai ratou i mohio ki a ia, na kua ara to ratou reo, tangi ana; haea ana tona koroka, tona koroka, ruia iho e ratou he puehu ki runga ki o ratou mahunga, he mea akiri atu whaka te rangi.13 Heoi noho ana ratou i tona taha ki te whenua, e whitu nga ra, e whitu nga po, kihai hoki i puaki he kupu a tetahi ki a ia: i kite hoki ratou he nui rawa tona pouri.

1 又有一天, 神的众子都来侍立在耶和华面前, 撒但也来到他们中间, 侍立在耶和华面前。 2 耶和华问撒但: "你从哪里来?"撒但回答说: "我在地上徘徊, 走来走去。" 3 耶和华问撒但: "你有没有注意到我的仆人约伯?世上再也没有一个人像他那样完全、正直, 敬畏 神, 远离罪恶。虽然你挑拨我与他作对, 无缘无故使他倾家荡产, 他还是坚守自己的纯全。" 4 撒但回答耶和华说: "人以皮换皮, 宁可付出他所有的一切去保命。 5 只要你伸手伤害他的骨和肉, 他一定当面亵渎你。" 6 耶和华对撒但说: "好吧, 他在你手中, 不过, 要留存他的命。" 7 于是撒但从耶和华面前退去, 击打约伯, 使他从脚掌到头顶都生了毒疮。 8 约伯坐在灰烬中, 拿瓦片刮自己。 9 他妻子对他说: "难道你还要坚守自己的纯全吗?你不如放弃 神, 死掉算了。" 10 可是约伯对她说: "你说话像个愚妄的女人。难道我们从 神得福, 也不应当受祸吗?"在这一切事上, 约伯并没有用口犯罪。 11 约伯的三个朋友, 提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法, 听到这一切降在他身上的灾祸, 就各从自己的地方出发, 相约而来对他表同情, 安慰他。 12 他们从远处举目观望, 竟认不出他来, 就放声大哭, 各自撕裂外袍, 向天扬起尘土, 落在自己头上。 13 他们就七天七夜与他一起坐在地上, 没有人向他说一句话, 因为他们看出他极其痛苦。

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-06_13-35-28-green