Publicidade

Marcos 13

1 A, i a ia e haere atu ana i te temepara, ka mea tetahi o ana akonga ki a ia, E te Kaiwhakaako, nana, te tu o nga kohatu, te tu o nga whare!2 Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Ka kite koe i enei whare nunui? e kore tetahi kohatu e waiho i konei i runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa.3 A, i a ia e noho ana i runga i Maunga Oriwa i te ritenga atu o te temepara, ka ui puku ki a ia a Pita, a Hemi, a Hoani, a Anaru,4 Korerotia mai ki a matou, ko ahea enei mea, a he aha te tohu ina tata enei mea katoa te rite?5 Na ka anga ia, ka korero ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata:6 He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko ahau ia; a he tokomaha e mamingatia.7 E rongo koutou ki nga pakanga, ki nga hau pakanga, kei ohorere: kua takoto hoki he putanga mo aua mea; taihoa rawa ia te mutunga.8 Ka whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a he tini nga wahi e puta ai he ru; ka puta ano hoki he po matekai: ko te timatanga enei o nga mamae.9 Na, kia tupato ki a koutou: ka tukua hoki koutou ki nga runanga; ka whiua koutou i roto i nga whare karakia; a ka whakaturia koutou ki te aroaro o nga kawana, o nga kingi, mo te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a ratou.10 Kua takoto ia te tikanga kia matua kauwhautia te rongopai ki nga tauiwi katoa.11 Ina arahina koutou ki te whakawa, a ka tukua atu, kaua e manukanuka wawe ki ta koutou e korero ai: engari ko te mea e hoatu ki a koutou i taua haora, ko tena ta koutou e korero ai: ehara hoki i te mea ma koutou nga korero, engari ma te Wairua Ta pu.12 Na ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tamaiti hoki e te papa; a ka whakatika nga tamariki ki nga matua, ka mea kia whakamatea.13 A ka kinongia koutou e nga tangata katoa, he mea mo toku ingoa: ko te tangata ia e u ana a taea noatia te mutunga, ko ia e ora.14 A, ki te kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro e tu ana i te wahi e kore e tika, kia matau te kaititiro pukapuka, ko reira me rere te hunga i Huria ki nga maunga:15 Ko te tangata hoki i runga i te whare kaua e heke iho ki roto ki te whare, kaua hoki e tomo ki te tiki i tetahi mea i roto i tona whare:16 Kaua ano te tangata i te mara e hoki ki muri, ki te tiki i tona kakahu.17 Aue te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!18 Ma koutou ia e inoi kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke.19 He whakapawera hoki aua ra, kahore ona rite o te orokohanganga ra ano i hanga nei e te Atua, a mohoa noa nei, kahore hoki he pera a muri ake nei.20 Me i kahore hoki aua ra i poroa i waenga e te Ariki, e kore tetahi kikokiko e ora: otira ka whakaaroa te hunga whiriwhiri i whiriwhiria e ia, a poroa ana aua ra i waenga.21 Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; Na, tera: kaua e whakaponohia:22 E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, ka whakaatu i nga tohu me nga mea whakamiharo, a me i taea, ka mamingatia e ratou te hunga whiriwhiri.23 Kia tupato ra koutou: na, kua korerotia wawetia nei e ahau nga mea katoa ki a koutou.24 Na, i aua ra, i muri iho i taua whakapawera, ka whakapouritia te ra, e kore hoki e titi te atarau.25 Ka taka iho nga whetu o te rangi, ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi.26 Na ko reira kitea ai te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua, me te kaha nui, me te kororia.27 Ko reira ano ia tono ai i ana anahera, a ka huihuia ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i te pito o te whenua tae noa ki te pito o te rangi.28 Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: I tona manga e ngawari ana, e puta ana hoki nga rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:29 Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea e pauta mai ana, ka matau ka tata ia, kei nga kuwaha.30 He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta ra ano enei mea katoa.31 Ko te rangi me te whenua e pahemo: ko aku kupu ia e kore e pahemo.32 Otiia kahore tetahi tangata e matau ki taua ra, ki taua haora, kahore nga anahera o te rangi, kahore te Tama, ko te Matua anake.33 Kia tupato, kia mataara, me te inoi ano: kahore hoki koutou e matau ki te wa, ko a hea ranei.34 Ka rite hoki ki te tangata e haere ana ki tawhiti, mahue iho i a ia tona whare, a tukua iho e ia nga tikanga ki ana pononga, tana mahi ma tetahi, ma tetahi, ka whakahau iho hoki ki te kaitiaki tatau kia mataara.35 Ae ra, kia mataara: kahore hoki koutou e matau ki te wa e haere mai ai te rangatira o te whare, ko te ahiahi, ko waenganui po ranei, ko te tangihanga o te heihei, ko te atatu ranei:36 Kei puta whakarere mai, ka rokohanga koutou e ia e moe ana.37 Na, ko taku ka mea atu nei ki a koutou, e meatia ana ano ki te katoa, Kia mataara.

1 耶稣从殿里出来的时候, 有一个门徒对他说: "老师, 请看, 这是多么美好的石头! 多么美好的建筑! " 2 耶稣对他说: "你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。" 3 耶稣在橄榄山上, 面对圣殿坐着, 彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他: 4 "请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?" 5 耶稣就告诉他们说: "你们要小心, 不要被人迷惑。 6 有许多人要来, 假冒我的名说‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。 7 你们听见战争和战争的风声, 也不要惊慌, 这是免不了的, 不过, 结局还没有到。 8 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处要有地震, 有饥荒, 这些不过是痛苦的开始。 9 但你们要小心! 因为人要把你们交给公议会, 你们要在会堂里被鞭打, 又要为我的缘故站在总督和君王面前, 向他们作见证。 10 然而福音必须先传给万民。 11 人把你们捉去送官的时候, 用不着预先思虑要说什么, 到那时候赐给你们什么话, 你们就说什么, 因为说话的不是你们, 而是圣灵。 12 弟兄要出卖弟兄, 父亲要出卖儿子, 甚至把他们置于死地; 儿女要悖逆父母, 害死他们。 13 你们为我的名, 要被众人恨恶, 然而坚忍到底的必然得救。 14 "当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’, 站在不该站的地方(读者必须领悟), 那时, 住在犹太的应当逃到山上; 15 在房顶的不要下来, 也不要进到屋子里拿什么东西; 16 在田里的也不要回去取衣服。 17 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了! 18 你们应当祈求, 不要让这些事在冬天发生。 19 因为那些日子必有灾难, 这是从 神创世的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。 20 如果不是主减少那些日子, 没有一个人可以存活; 但是为了自己的选民, 他必使那些日子减少。 21 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! 看哪, 他在那里! ’你们不要信。 22 因为必有假基督和假先知出现, 行神迹和奇事, 如果可以的话, 连选民也要迷惑了。 23 所以你们应当小心! 我已经事先把一切都告诉你们了。 24 "当那些日子, 在那灾难以后, 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 25 众星从天坠落, 天上的万象震动。 26 那时, 他们要看见人子, 满有能力和荣耀, 驾着云降临; 27 他要差派天使, 把他的选民从四方, 从地极直到天边, 都招聚来。 28 "你们应该从无花果树学个功课: 树枝发出嫩芽长出叶子的时候, 你们就知道夏天近了。 29 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 就知道他已经近在门口了。 30 我实在告诉你们, 这一切都必会发生, 然后这世代才会过去。 31 天地都要过去, 但我的话决不会废去。 32 "至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的天使和子也不知道, 只有父知道。 33 你们要小心, 要警醒, 因为你们不知道那日期什么时候来到。 34 这就像一个人出外远行, 把责任("责任"原文作"权柄")一一地交给他的仆人, 又吩咐看门的要警醒。 35 所以你们要警醒, 因为你们不知道家主什么时候来到, 也许在黄昏, 也许在半夜, 也许在鸡叫时, 也许在清晨。 36 恐怕他忽然来到, 发现你们正在睡觉。 37 我对你们所说的话, 也是对众人说的, ‘你们要警醒’。"

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-05_23-17-44-green