Publicidade

Provérbios 19

1 He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.2 Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.3 E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.4 Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.5 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.6 He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.7 E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.8 Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.9 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.10 E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.11 Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.12 Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.13 He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.14 He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.15 Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.16 Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.17 Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.18 Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.19 Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.20 Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.21 He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.22 Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.23 Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.24 E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.25 Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.26 Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.27 Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.28 E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.29 Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.

1 Better is a poor {man} that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.2 Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.3 The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.4 Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.5 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.6 Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.7 All the brethren of a poor {man} hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth {them} with words, -they are not {to be found}.8 He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.9 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.10 Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.11 The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.12 The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.14 House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.17 He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.18 Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver {him}, yet thou must do it again.20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.21 Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.22 The charm of a man is his kindness; and a poor {man} is better than a liar.23 The fear of Jehovah {tendeth} to life, and he {that hath it} shall rest satisfied without being visited with evil.24 A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.25 Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.26 He that ruineth {his} father and chaseth away {his} mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.27 Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.28 A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_12-06-32-