1 Je vous recommande notre sœur Phœbé, qui est Diaconesse de l'Eglise de Cenchrée :

2 Afin que vous la receviez selon le Seigneur, comme il faut recevoir les Saints; et que vous l'assistiez en tout ce dont elle aura besoin; car elle a exercé l'hospitalité à l'égard de plusieurs, et même à mon égard.

3 Saluez Priscille et Aquilas mes Compagnons d'œuvre en Jésus-Christ.

4 Qui ont soumis leur cou pour ma vie, [et] auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les Eglises des Gentils.

5 [Saluez] aussi l'Eglise qui [est] dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d'Achaïe en Christ.

6 Saluez Marie, qui a fort travaillé pour nous.

7 Saluez Andronique et Junias mes cousins, qui ont été prisonniers avec moi, et qui sont distingués entre les Apôtres, et qui même ont été avant moi en Christ.

8 Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.

9 Saluez Urbain notre Compagnon d'œuvre en Christ, et Stachys mon bien aimé.

10 Saluez Apelles approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.

11 Saluez Hérodion mon cousin. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont en [notre] Seigneur.

12 Saluez Tryphène et Thryphose, lesquelles travaillent en [notre] Seigneur. Saluez Perside la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé en notre Seigneur.

13 Saluez Rufus élu au Seigneur, et sa mère, [que je regarde comme] la mienne.

14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès, et les frères qui sont avec eux.

15 Saluez Philologue, et Julie, Nérée, et sa sœur, et Olympe, et tous les Saints qui sont avec eux.

16 Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser. Les Eglises de Christ vous saluent.

17 Or je vous exhorte, mes frères, de prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et de vous éloigner d'eux.

18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils séduisent les cœurs des simples.

19 Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc de vous; mais je désire que vous soyez prudents quant au bien, et simples quant au mal.

20 Or le Dieu de paix brisera bientôt satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous, Amen!

21 Timothée mon Compagnon d'œuvre vous salue, comme aussi Lucius, et Jason, et Sosipater mes cousins.

22 Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur.

23 Gaïus mon hôte, et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste le Procureur de la ville, vous salue, et Quartus [notre] frère.

24 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous tous, Amen!

25 Or à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon Evangile, et [selon] la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tû dans les temps passés,

26 Mais qui est maintenant manifesté par les Ecritures des Prophètes, suivant le commandement du Dieu éternel, et qui est annoncé parmi tous les peuples pour les amener à la foi.

27 A Dieu, [dis-je], seul sage, soit gloire éternellement par Jésus-Christ, Amen!

1 It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:

2 That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.

3 Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,

4 Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:

5 And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.

6 Give my love to Mary, who gave much care to you.

7 Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.

8 Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,

9 Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.

10 Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.

11 Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.

12 Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.

13 Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.

14 Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

15 Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.

17 Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.

18 For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.

19 For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil.

20 And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

21 Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.

22 I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.

23 Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.

24 []

25 Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal,

26 But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith;

27 To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.