1 Le Cantique des cantiques, qui est de Salomon. Qu'il me baise des baisers de sa bouche; car tes amours sont plus agréables que le vin.
2 A cause de l'odeur de tes excellents parfums, ton nom est [comme] un parfum répandu : c'est pourquoi les filles t'ont aimé.
3 Tire-moi, et nous courrons après toi; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous égayerons et nous nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin; les hommes droits t'ont aimé.
4 Ô filles de Jérusalem, je suis brune, mais de bonne grâce; je suis comme les tentes de Kédar, et comme les courtines de Salomon.
5 Ne prenez pas garde à moi, de ce que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont mis en colère contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes; et je n'ai point gardé la vigne qui était à moi.
6 Déclare-moi, toi qu'aime mon âme, où tu pais, et où tu fais reposer [ton troupeau] sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante vers les parcs de tes compagnons?
7 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes! sors après les traces du troupeau, et pais tes chevrettes près des cabanes des bergers.
8 Ma grande amie, je te compare au plus beau couple de chevaux que j'aie aux chariots de Pharaon.
9 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
10 Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
11 Tandis que le Roi a été assis à table, mon aspic a rendu son odeur.
12 Mon bien-aimé est avec moi comme un sachet de myrrhe; il passera la nuit entre mes mamelles.
13 Mon bien-aimé m'est comme une grappe de troëne dans les vignes d'Henguédi.
14 Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes.
15 Te voilà beau, mon bien-aimé; que tu es agréable! aussi notre couche est-elle féconde.
16 Les poutres de nos maisons sont de cèdre, et nos soliveaux de sapin.
1 The song of songs, which is Solomon's.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 Because of the fragrance of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 I am dark, but lovely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has darkened me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
7 Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 If you know not, O you fairest among women, go your way forth in the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.
9 I have compared you, O my love, to a mare of Pharaoh's chariots.
10 Your cheeks are lovely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
11 We will make you ornaments of gold with studs of silver.
12 While the king sits at his table, my perfume sends forth its fragrance.
13 A bundle of myrrh is my beloved unto me; he shall lie all night between my breasts.
14 My beloved is unto me as a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
16 Behold, you are handsome, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.