1 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit :

2 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.

3 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?

4 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?

5 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.

6 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.

7 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.

8 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.

9 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.

10 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.

11 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.

12 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.

13 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.

14 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.

15 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.

16 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.

17 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.

18 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.

19 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

20 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?

21 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?

22 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?

23 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?

24 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?

25 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?

26 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?

27 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.

28 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?

1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,

2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.

3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.

5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.

6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,

7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.

8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?

9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?

10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.

11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.

12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.

13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.

14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.

15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.

16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.

17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.

18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.

19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.

20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.

22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.

23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.

24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?