1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
1 Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,2 jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,3 vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,4 älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.5 Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.6 Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.7 Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,8 ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.9 Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?10 Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,11 niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.12 Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,13 joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.14 Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.15 Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.16 Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:17 ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,18 sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,19 väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.20 Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.21 Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.22 Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.23 Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.24 Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.25 Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.26 Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.27 Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?28 Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?29 Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.30 Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --31 kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.32 Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.33 Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.34 Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,35 ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.