Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Tessalonicenses 3

ASV

Me Īnoi Mātou

1 Heoi, e ōku tēina, īnoi mātou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai korōria, kia pēnā me tēnā i a koutou; 2 kia whakaorangia hoki mātou i ngā tāngata pōauau, i ngā tāngata kino; kāhore hoki ngā tāngata katoa e whakapono.

3 Otiia, e pono ana te Atua, māna koutou e whakaū, e tiaki i te tangata kino. 4 , e ū ana mātou whakaaro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, ā, ka mahi anō i a mātou e whakaako nei ki a koutou.

5 te Ariki hoki e whakatika ō koutou ngākau ki te aroha o te Atua, ki te ngākau āta tatari o te Karaiti.

Te Herenga kia Mahi

6 , ko mātou whakahau atu tēnei ki a koutou, e ōku tēina, i runga i te ingoa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mawehe i ngā tēina katoa e ana te whakahaere, kāhore nei e rite ki ā mātou whakarerenga iho i roto i a rātou. 7 E mātau hoki koutou ki ngā mea e tika ai koutou whakarite ki a mātou; kīhai hoki i mātou whakahaere i roto i a koutou; 8 kīhai hoki mātou i kai noa i te taro i te ringa o tētahi tangata, engari i roto i te mahi nui, i te uaua, me te mahi tonu i te ao, i te , kei whakataimahatia e mātou tētahi o koutou. 9 Ehara i te mea kāhore ō mātou take, engari, kia meinga ai mātou hei tauira koutou, kia rite ai koutou ki mātou. 10 Anā hoki i a mātou e noho ana i a koutou, ko mātou whakahau tēnei ki a koutou: "Ki te kore tētahi e pai ki te mahi, kaua ia e tukua kia kai."

11 Kei te rongo hoki mātou tērā ētahi e ana te whakahaere i roto i a koutou, kāhore rawa e mahi, engari e pokanoa ana ki a ētahi. 12 , ko mātou ako, ko mātou whakahau tēnei ki aua tāngata pērā, i roto i tātou Ariki, i a Īhu Karaiti, me mahi mārie rātou, ka kai i ā rātou ake kai. 13 Ko koutou ia, e ōku tēina, kei ngākaukore ki te mahi pai.

14 , ki te kore tētahi e ngohengohe ki mātou kupu i tēnei pukapuka, kia mārama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whakamā ai ia. 15 Otiia, kaua e mea he hoariri ia, engari, whakatūpatoria, ānō he teina.

Poroporoaki

16 , te Ariki o te rangimārie e hoatu te rangimārie ki a koutou i ngā katoa, i ngā mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.

17 Ko te oha āku, a Pāora, tōku ringaringa ake, ko te tohu ia i ngā pukapuka katoa; he pēnā tāku tuhituhi.

18 Kia tau te aroha noa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou katoa.

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you; 2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith. 3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one. 4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command. 5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us. 7 For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you; 8 neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you: 9 not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us. 10 For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat. 11 For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies. 12 Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. 13 But ye, brethren, be not weary in well-doing. 14 And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed. 15 And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

16 Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

17 The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

2 Tessalonicenses
Ver todos os capítulos de 2 Tessalonicenses