Pular para o conteúdo
Publicidade

Esdras 4

ASV

He Ātetenga ki te Hiki i te Temepara

1 , i te rongonga o ngā hoariri o Hūrā rāua ko Pineamine e hangā ana e te hunga i whakaraua nei te temepara o Ihowā, o te Atua o Īharaira, 2 kātahi ka haere ki a Herupapera, ki ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, ka mea ki a rātou, "Kia hanga tahi tātou; e rapu ana hoki mātou i koutou Atua, e pēnā ana me koutou; he patu whakahere tonu hoki mātou ki a ia, ngā o Etara Harono kīngi o Ahiria, i kawea mai ai mātou ki konei."

3 Otiia ko Herupapera rātou ko Hehua, ko ērā atu o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o Īharaira ka mea ki a rātou, "Kāhore he ahatanga a koutou ki a mātou e hangā ai e koutou te whare mātou Atua; engari mātou tonu e hanga, hei mea ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira; ko Kīngi Hairuha, kīngi o Pahia tēnā i whakahau ai ki a mātou."

4 , ka whakawarea ngā ringa o te iwi o Hūrā e te iwi o te whenua, whakararurarua ana rātou kei hanga; 5 ā, i utua e rātou ētahi kaiwhakapuaki kōrero hei whakakāhore rātou whakaaro i ngā katoa o Hairuha kīngi o Pahia, ā tae noa ki te kīngitanga o Tariuha kīngi o Pahia.

Ka Moutohetia te Hikinga o Hiruhārama

6 , i te kīngitanga o Ahahueruha, i te tīmatanga o tōna kīngitanga, ka tuhituhia e rātou he kupu whakahē ngā tāngata o Hūrā, o Hiruhārama.

7 , i ngā o Arataherehe ka tuhituhi a Pihirama, a Mitirerata, a Tapēre me ērā atu o ō rātou hoa ki a Arataherehe kīngi o Pahia. , ko te tuhituhinga o te pukapuka, Hīria ngā reta; Hīria anō te reo.

8 Rehumu kaitiaki ture rāua ko Himihai kaituhituhi i tuhituhi te pukapuka whakahē Hiruhārama ki a Arataherehe, ki te kīngi, koia tēnei.

9 , kei te tuhituhi a Rehumu kaitiaki ture, a Himihai kaituhituhi, rātou ko ērā atu o ō rāua hoa, ko ngā Rinai, ko ngā Aparahataki, ko ngā Taraperi, ko ngā Aparahi, ko ngā Arakewi, ko ngā tāngata o Papurōna, ko ngā Huhanaki, ko ngā Rehawi, ko ngā Erami, 10 me ērā atu anō o ngā iwi i whakahekea mai e Ahanapere, e taua tangata nui, ingoa nui, ā, whakanohoia ana e ia ki ngā o Hamaria, me ērā atu wāhi i tērā taha o te awa, ā, tērā atu ngā kupu.

11 Ko ngā kupu tēnei o te pukapuka i tukua e rātou ki a Kīngi Arataherehe:

āu pononga, ngā tāngata i tērā taha o te awa, ā, tērā atu ngā kupu.

12 Kia mōhiotia tēnei e te kīngi, ko ngā Hūrai i haere mai i tōu taha, kua tae mai ki a mātou ki Hiruhārama; kei te hanga rātou i taua tutū, kino; kua whakatūria e rātou ngā taiepa, kua oti anō ngā tūranga te honohono.

13 , kia mōhiotia tēnei e te kīngi, ki te hangā tēnei , ki te whakatūria te taiepa, e kore e hōmai e rātou ngā takoha taonga, ngā takoha tāngata, ngā takoha huarahi; pēnei ka he raru ki ngā kīngi.

14 , i te mea e kai ana mātou i te tote o te whare o te kīngi, ā, e kore e tika kia titiro mātou ki te kīngi e whakaititia ana, koia i ungā ai e mātou he tāngata kia mōhio ai te kīngi; 15 kia rapua ai i roto i te pukapuka whakamahara a ōu mātua. Ā, ka kitea e koe i roto i te pukapuka whakamahara, ā, ka mōhio koe he tutū tēnei , he kino ki ngā kīngi me ngā whenua, ā, he whakaoho whakakeke rātou i reira i mua. Ko te mea hoki tērā i whakangaromia ai tēnei . 16 E whakaatu ana tēnei mātou ki te kīngi, ki te hangā tēnei , ā, ka oti ōna taiepa te whakatū, reira ka kore he wāhi mōu i tērā taha o te awa.

17 Kātahi ka tukua he kupu e te kīngi:

Ki a Rehumu kaitiaki ture, ki a Himihai kaituhituhi, ki ērā atu hoki o ō rāua hoa e noho ana i Hamaria, i ērā atu wāhi anō o te whenua i tērā taha o te awa, kia ora, ā, tērā atu ngā kupu.

18 Ko te pukapuka i tukua mai nei e koutou ki a mātou kua āta kōrerotia ki tōku aroaro. 19 , kua whakahau nei ahau, ā, kua rapua, kua kitea he whakakeke tēnā i mua ki ngā kīngi; he mahi tutū, he mahi whakakeke reira. 20 He kīngi nunui anō hoki o Hiruhārama i kīngi ki ngā whenua katoa i tēnā taha o te awa; i hoatu anō he takoha taonga, he takoha tāngata, he takoha huarahi ki a rātou.

21 , kīia e koutou kia whakamutua te mahi a ēnā tāngata, kia kaua hoki tēnā e hangā, kia hoatu anō e ahau tētahi atu ture. 22 , kia tūpato kei māngere ki tēnei mea; me tuku koia te kia tupu hei ngā kīngi?

23 Heoi, i te kōrerotanga o ngā kupu o te pukapuka a Kīngi Arataherehe ki te aroaro o Rehumu, o Himihai kaituhituhi rātou ko ō rāua hoa, hohoro tonu rātou ki Hiruhārama ki ngā Hūrai, , uaua tonu te ringa i whakamutua ai rātou.

24 Kātahi ka mutu te mahi o te whare o te Atua i Hiruhārama. Mutu ake ā taea noatia te rua o ngā tau o te kīngitanga o Tariuha kīngi o Pahia.

1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel; 2 then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathershouses, and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither. 3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathershouses of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us in building a house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. 4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, 5 and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. 6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian character, and set forth in the Syrian tongue. 8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: 9 then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites, 10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth.

11 This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth. 12 Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful unto the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and certified the king; 15 that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste. 16 We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.

17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth. 18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. 19 And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them. 21 Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me. 22 And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

23 Then when the copy of king Artaxerxesletter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. 24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também