Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Tessalonicenses 3

ASV

1 , i te kore e taea te ngākau te pēhi tonu, i pai mātou kia mahue ko mātou anake i Atene; 2 ā, tonoa ana e mātou a Tīmoti, mātou teina, he minita te Atua, he hoa mahi mātou ki te rongopai o te Karaiti, hei whakaū i a koutou, hei kōrero whakamārie ki a koutou ngā mea o koutou whakapono. 3 Kei whakangāueuetia tētahi e ēnei tūkinotanga. E mātau ana anō hoki koutou he mea momotu tātou tēnei mea. 4 I a mātou hoki e noho ana i a koutou, i kōrero wawe anō mātou ki a koutou, tērā tātou e tūkinotia; koia anō tēnei, ka mātau nei koutou. 5 reira, i te mea taea tōku ngākau te pēhi tonu, ka tono tāngata atu ahau kia mōhio ai ahau ki koutou whakapono, kei whakawaia pea koutou e te kaiwhakawai, ā, maumau kau mātou mahi.

6 Tēnā ko tēnei, ka tae mai nei a Tīmoti ki a mātou i a koutou, ka pai hoki tāna kōrero ki a mātou koutou whakapono, koutou aroha, koutou hoki e whai mahara pai ana ki a mātou i ngā katoa, e hiahia ana kia kite i a mātou, he pērā anō me mātou ki a koutou. 7 , kua whai whakamārietanga mātou i a koutou, e ōku tēina, i ō mātou tūkinotanga katoa, i ō mātou matenga, he mea koutou whakapono. 8 Ko mātou ora nei hoki tēnei, arā, kia tonu koutou i runga i te Ariki. 9 Me aha hoki he whakawhetai mātou ki te Atua koutou, ngā hari katoa e hari nei mātou ki a koutou, i te aroaro o tātou Atua? 10 Nui atu mātou īnoi i te , i te ao, kia kite i ō koutou kanohi, kia whakaotia anō hoki e mātou ngā wāhi o koutou whakapono i hapa.

11 , te Atua ake anō, arā tātou Matua, tātou Ariki hoki, Īhu Karaiti, e whakatika mātou ara ki a koutou. 12 te Ariki anō hoki e mea kia nui, kia hira koutou aroha tētahi, ki tētahi, ki ngā tāngata katoa hoki, kia pēnei anō me mātou ki a koutou. 13 Kia whakaūkia ai ō koutou ngākau he mea kāhore he i runga i te tapu i te aroaro o te Atua, o tātou Matua, i te taenga mai o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, rātou ko tāna hunga tapu katoa.

1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone; 2 and sent Timothy, our brother and God’s minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith; 3 that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed. 4 For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know. 5 For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain. 6 But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also to see you; 7 for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith: 8 for now we live, if ye stand fast in the Lord. 9 For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; 10 night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?

11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you: 12 and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you; 13 to the end he may establish your hearts unblamable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

1 Tessalonicenses
Ver todos os capítulos de 1 Tessalonicenses