Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 15

ASV

Te Waiata a Mohi

1 Kātahi ka waiata a Mohi rātou ko ngā tama a Īharaira i tēnei waiata ki a Ihowā, ā, ka whakahua, ka mea:

"Ka waiata ahau ki a Ihowā,

he hira noa atu hoki tōna korōria;

ko te hōiho rāua ko tōna kaieke,

kua pangā e ia ki te moana.

2 Ko Ihowā tōku kaha, tāku waiata,

ko ia anō hoki hei whakaora mōku;

ko tōku Atua tēnei, ā, māku ia e whakakorōria;

ko te Atua o tōku pāpā, ā, māku ia e whakanui.

3 He tangata whawhai a Ihowā;

ko Ihowā tōna ingoa.

4 Ko ngā hāriata a Parao, me tāna ope,

kua makā e ia ki te moana;

ko āna rangatira whiriwhiri

toremi iho ki te Moana Whero.

5 Taupokina iho rātou e ngā wai hōhonu;

totohu ana rātou ki te rire, ānō he kāmaka.

6 "Ka whai korōria tōu ringa matau, e Ihowā,

te kaha;

tōu ringa, e Ihowā

i mongamonga ai te hoa whawhai.

7 te nui o tōu kaha ka turakina e koe

te hunga i whakatika mai ki a koe.

Te whakaputanga o tōu riri, pau katoa rātou,

me he tumutumu otaota.

8 te hau hoki o tōu ihu i haupū ai ngā wai;

i ake ngā roma, ānō he pūranga,

ā, whakatotoka ana te rire i te takere o te moana.

9 "I mea te hoariri, Ka whai atu ahau, ka hopu,

ka tuwha i ngā taonga, ka tōku ngākau i a rātou;

ka unuhia tāku hoari, tōku ringa rātou e huna.

10 I pupuhi atu koe ki tāu hau,

taupokina iho rātou e te moana;

totohu iho rātou, ānō he matā,

i ngā wai nui.

11 "Ko wai o ngā atua hei rite mōu, e Ihowā?

Ko wai hei rite mōu, e whakamoemititia nei te tapu,

e wehingia nei, e whakapaingia nei,

e mahi nei i ngā mea whakamīharo?

12 I totoro atu tōu ringa matau,

horomia ana rātou e te whenua.

13 "tōu atawhai i ārahina mai ai e koe

te iwi kua hokona nei e koe;

tōu kaha i aratakina ai rātou e koe

ki tōu nohoanga tapu.

14 Ka rongo ngā iwi, ka tūiri;

mau tonu te matapōuri ki ngā tāngata o Pirihitia.

15 reira i ohorere ai ngā rangatira o Ēroma;

ko ngā tāngata nunui o Moapa,

mau tonu te wiri ki a rātou;

memeha noa ngā tāngata katoa o Kanaana.

16 Tau ana ki a rātou te tūiri me te wehi;

te nui o tōu ringa

e tonu ai rātou, ānō he kōhatu,

kia pahemo anō tāu iwi, e Ihowā,

kia pahemo anō tēnei iwi kua hokona nei e koe.

17 Māu rātou e kawe atu, e whakatupu ki te maunga,

ki tōu kāinga ō mua iho, ki te wāhi, e Ihowā,

i hangā e koe hei nohoanga mōu,

ki te wāhi tapu, e te Ariki, i whakapūmautia e ōu ringa.

18 Hei kīngi a Ihowā ake ake."

19 I haere hoki ngā hōiho a Parao, me ana hāriata, me āna hōia eke hōiho ki te moana, ā, Ihowā i whakahoki ngā wai o te moana ki runga ki a rātou; tēnā ko ngā tama a Īharaira, i haere te wāhi maroke, i waenga moana.

Te Waiata a Miriama

20 Ā, ka tango a Miriama poropiti, tuahine o Ārona, i te timipera ki tōna ringa; ā, haere atu ana ngā wāhine katoa i muri i a ia me ngā timipera, me te kanikani anō rātou. 21 Ā, i whakahokia e Miriama rātou:

"Waiata ki a Ihowā,

he hira noa atu hoki tōna korōria;

nāna hoki te hōiho rāua ko tōna kaieke

i whiu ki te moana."

Ngā Wai Kawa

22 Ā, ārahina atu ana e Mohi a Īharaira i te Moana Whero, ā, ka haere rātou ki te koraha o Huri, ā, e toru ngā i haere ai rātou i te koraha, ā, kīhai i kitea he wai. 23 , ka tae rātou ki Mara, kīhai hoki i āhei te inu i ngā wai o Mara; he kawa hoki. reira i huaina ai tōna ingoa ko Mara. 24 , ka amuamu te iwi ki a Mohi, ka mea, "Ko te aha hei inu mātou?"

25 , ka karanga ia ki a Ihowā; ā, ka whakakitea mai he rākau e Ihowā ki a ia, ā, pangā ana e ia ki ngā wai, , ka reka ngā wai.

I hōmai e ia he ture ki a rātou i reira, me tētahi ritenga; i whakamātauria rātou e ia ki reira. 26 I mea hoki ia, "Ki te rongo mārie koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, ā, ka mahi i te mea tika ki tāna titiro, ā, ka whai taringa ki āna whakahau, ka pupuri hoki i āna tikanga katoa, e kore rawa tētahi o aua mate i whakapāngia ki ngā Īhipiana e ahau, e whakapāngia atu e ahau ki a koe. Ko Ihowā hoki ahau e whakaora nei i a koe."

27 , ka tae rātou ki Erimi, kotahi tekau rua nei ngā puna wai i reira, me ngā nīkau e whitu tekau; ā, ka noho rātou ki reira, ki te taha o ngā wai.

1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying,

I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously:

The horse and his rider hath he thrown into the sea.

2 Jehovah is my strength and song,

And he is become my salvation:

This is my God, and I will praise him;

My father’s God, and I will exalt him.

3 Jehovah is a man of war:

Jehovah is his name.

4 Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea;

And his chosen captains are sunk in the Red Sea.

5 The deeps cover them:

They went down into the depths like a stone.

6 Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power,

Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy.

7 And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee:

Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.

8 And with the blast of thy nostrils the waters were piled up,

The floods stood upright as a heap;

The deeps were congealed in the heart of the sea.

9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil;

My desire shall be satisfied upon them;

I will draw my sword, my hand shall destroy them.

10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them:

They sank as lead in the mighty waters.

11 Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods?

Who is like thee, glorious in holiness,

Fearful in praises, doing wonders?

12 Thou stretchedst out thy right hand,

The earth swallowed them.

13 Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed:

Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.

14 The peoples have heard, they tremble:

Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

15 Then were the chiefs of Edom dismayed;

The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them:

All the inhabitants of Canaan are melted away.

16 Terror and dread falleth upon them;

By the greatness of thine arm they are as still as a stone;

Till thy people pass over, O Jehovah,

Till the people pass over that thou hast purchased.

17 Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance,

The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in,

The sanctuary, O Lord, which thy hands have established.

18 Jehovah shall reign for ever and ever.

19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea. 20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. 21 And Miriam answered them,

Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously;

The horse and his rider hath he thrown into the sea.

22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. 24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? 25 And he cried unto Jehovah; and Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them; 26 and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee.

27 And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também